Editorial note
The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.
Headnote
“This monster … survived twenty-four husbands. My uncle Edward P. did know her.” This marginal note appears in the scribal hand, but is surely in Pulter’s voice; we might therefore feel entitled to presume she proffers herself as both exemplar and counsellor to the women she addresses: “pass your idle times / As I do now, in writing harmless rhymes.” While a widowed bird, loyal to her dead mate, is this rhyme’s opening focus, Pulter’s attention soon shifts from birds to beasts in human form, such as the prolifically wedded woman her uncle once knew. Both the male and female of the species come in for scorn: the men for rambling and gambling in seedy city locales—parks, theaters, taverns—and their wives for following them there. Women are instead enjoined to be loyal like the turtledove: but wouldn’t such loyalty precisely entail following their mates, wherever they might go? Not by Pulter’s lights: her plan calls for staying home and being loyal in love primarily to God. Yet, as so often in Pulter’s verse, this emblem also resists the confinement of such a life, most notably (and startlingly) in characterizing the repeated widowing of the “Belgic beast” as enfranchisement, and marriage as slavery.Line number 3
Gloss note
the turtledove of the poem’s first lineLine number 3
Gloss note
lamentLine number 4
Gloss note
mateLine number 5
Gloss note
The word has many interrelated and relevant connotations: undisciplined; rebellious; without regard for justice, propriety, or the feelings or rights of others; lustful; moving as if alive; free, playful; wasteful; frivolous, pleasure-seeking.Line number 7
Critical note
Valentine’s Day is portrayed as a time (“tide”) when it is “tempting” for birds to mate; the day is similarly portrayed in Chaucer’s Parliament of Fowls, in which Valentine is the patron saint of mating birds.Line number 8
Critical note
Eardley interprets “say” as a scribal error for “lay,” and “resolve’s” as “resolves.” Our thanks to Liza Blake for pointing out the alternative interpretation we offer.Line number 8
Gloss note
i.e., cannot make the turtledove say that her resolution to be chaste (faithful to her late mate) is set aside.Line number 9
Gloss note
unchasteLine number 9
Critical note
No species of licentious bird is specified in this contrast with the chaste turtledove, although a particular species is implied in the phrasing. The sparrow was frequently associated with lust in other texts of the period, such as An history of the wonderful things of nature, which calls the sparrow “the lust fullest almost of all Birds” (Joannes Jonstonus, 1657, p. 190).Line number 10
Gloss note
one mateLine number 11
Critical note
A note in the left margin reads: “This monster lived within two miles of Amsterdam; she survived twenty-four husbands. My uncle Edward P. did know her.” “Prodigious” here means unnatural, abnormal, or extreme and prolific, and “bedlam” means mad or foolish, with reference to the Hospital of St. Mary of Bethlehem, an asylum for the mentally ill in London. “Belgic” refers to the Low Countries generally (including modern Netherlands and Belgium). Alice Eardley notes that Pulter’s husband had an uncle Edward who lived in Amsterdam.Line number 12
Gloss note
twentyLine number 13
Gloss note
enslavementLine number 15
Physical note
A note in the left margin reads, “St. Jerome remembers (with a holy scorn) that he saw a couple married in Rome: the man had had twenty wives, the woman twenty-two husbands. It was in the days of Pope Damascus.” The note cites as its source “Doctor [John] Donne’s sermon on Easter Day, fol. 217.”Line number 16
Critical note
the idea, prevalent in the period, of an imaginary record of those deserving the honour of permanent cultural memory (Sarah Wall-Randell, The Immaterial Book: Reading and Romance in Early Modern England [University of Michigan Press, 2013], p. 6).Line number 17
Gloss note
In Greek myth, Alcestis agrees to die in her husband’s place.Line number 17
Gloss note
Artemesia (“Artimitius” in the manuscript) was the wife of King Mausolus, for whom she built a monument at Halicarnassus considered among the seven wonders of the world.Line number 19
Gloss note
In the Bible, Deborah was a prophet, judge, and military leader who inspired the Israelite army to defeat the Canaanites (Judges 4-5, KJV).Line number 19
Gloss note
In the Bible, the prophet Anna was a devout widow for 84 years (Luke 2:36-7, KJV).Line number 23
Gloss note
be boisterously or uproariously merry; lead a riotous or dissolute lifeLine number 23
Gloss note
possibly, gamble or waste money and time in pastimes; in this context, more likely the obsolete connotation of indulging in amorous or flirtatious playLine number 25
Critical note
Eardley suggests “Hanes” might be a scribal error for “James,” with reference to St. James’s Park: like Hyde Park, a public place in London of some ill repute.Line number 25
Critical note
In Pulter’s manuscript, “Kate” is followed by a partially blotted “s,” which suggested the possessive but did not suit the rhyme. The dissolute speaker in Edmund Gayton’s Wil[l] Bagnal’s Ghost[,] Or the Merry Devill of Gadmunton in his Perambulation of the Prisons of London (London, 1655) exclaims, “O Oxford John’s O Oxford Kates” when reminiscing about dishes “which I last night did vomit all up” (p. 10); the impression, there as here, is that these are taverns in London with a low reputation. The same author, in The Art of Longevity, or, A Diaeteticall Instit[ut]ion (London, 1659), praises “dear Oxford Kate” (a name which puns on “cate,” a term for a delicacy) for food and drink which “at the length will bring us unto Dis,” or hell (p. 42).Line number 26
Critical note
Spring Garden and Mulberry Garden were London parks; in 1654 John Evelyn in his diary referred to Mulberry Garden as “now the only place of refreshment about the town for persons of the best quality to be exceedingly cheated at; Cromwell and his partisans having shut up and seized on Spring Gardens, which till now had been the usual rendezvous for ladies and gallants at this season.” Charles Knight, London (1841), p. 192.Line number 26
Gloss note
be finishedLine number 27
Gloss note
costlyLine number 29
Gloss note
reputationsLine number 31
Gloss note
worthless; diseasedLine number 36
Gloss note
Lord Protector was the title assumed in 1653 by Oliver Cromwell as head of state. Alice Eardley notes that the eldest of his four daughters, Bridget (1624–62), married her second husband—whom she met in St. James’s Park—only six months after the first had died.Line number 37
Gloss note
Though noble ladies haunt those places, do not run after their follies.Line number 40
Gloss note
persons secluded from the world for religious reasonsLine number 41
Gloss note
In classical myth, the halcyon was a bird thought to breed in a nest floating at sea and magically calming the wind and waves when brooding; the isolation of the nest is implicitly likened to other constrained and constraining situations in surrounding phrases.Line number 41
Gloss note
The allusion may again be to Artemesia (see note on "Artimitius’s"), who drank her husband’s ashes, or may simply indicate that one need not mourn forever (as the urn does).Line number 48
Gloss note
in sumLine number 51
Gloss note
The instruction is for readers to love God first, and then those directly in front of us (“ahead”) here on earth (our families) in order to let us live now as we will in the afterlife. “Next” bore other relevant connotations: it could mean nearest, immediately neighboring, closest in kinship or other association, or following in birth, rank, authority. Sorry, but there are no notes associated with
any currently displayed witness.