The Caucasines (Emblem 52)

X (Close panel) Sources

The Caucasines (Emblem 52)

Poem #117

Original Source

Hester Pulter, Poems breathed forth by the nobel Hadassas, University of Leeds Library, Brotherton Collection, MS Lt q 32

Versions

  • Facsimile of manuscript: Photographs provided by University of Leeds, Brotherton Collection

  • Transcription of manuscript: By Leah Knight and Wendy Wall.
  • Elemental edition: By Leah Knight and Wendy Wall.
  • Amplified edition: By Sarah E. Johnson.

How to cite these versions

Conventions for these editions

The Pulter Project: Poet in the Making

  • Created by Leah Knight and Wendy Wall
  • Encoded by Katherine Poland, Matthew Taylor, Elizabeth Chou, and Emily Andrey, Northwestern University
  • Website designed by Sergei Kalugin, Northwestern University
  • IT project consultation by Josh Honn, Northwestern University
  • Project sponsored by Northwestern University, Brock University, and University of Leeds
X (Close panel)Poem Index
Loading…
X (Close panel)Notes: Transcription

 Editorial note

In these transcriptions we preserve as many details of the original material, textual, and graphic properties of Hester Pulter’s manuscript verse as we have found practical. Whenever possible, for instance, original spelling, punctuation, capitalization, lineation, insertions, deletions, alterations, spacing between words and lines, and indentation are all maintained; abbreviations and brevigraphs are not expanded; and superscript and subscript representations are retained. See full conventions for the transcriptions here.
Line number 1

 Physical note

“u.” directly above erased letter(s), perhaps “m” or “ni”; insertion in different hand from main scribe
Line number 2

 Physical note

“s” added later in different hand from main scribe
Line number 14

 Physical note

in left margin: “x Presbitery”, with “bitery” in different hand from main scribe
Line number 15

 Physical note

“r” in double superscript
Line number 17

 Physical note

in left margin: “* Independ”, with “epend” in different hand from main scribe
Line number 22

 Physical note

in left margin: “*Protector”, with “tector” in different hand from main scribe
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
X (Close panel)Transcription
Transcription

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
[Emblem 52]
The Caucasines
(Emblem 52)
The Caucasines
(Emblem 52)
In these transcriptions we preserve as many details of the original material, textual, and graphic properties of Hester Pulter’s manuscript verse as we have found practical. Whenever possible, for instance, original spelling, punctuation, capitalization, lineation, insertions, deletions, alterations, spacing between words and lines, and indentation are all maintained; abbreviations and brevigraphs are not expanded; and superscript and subscript representations are retained. See full conventions for the transcriptions here.

— Leah Knight and Wendy Wall
The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.

— Leah Knight and Wendy Wall
I have modernized spelling and added punctuation, aiming for a reader-friendly and broadly accessible edition. I have maintained the capitalization present in the manuscript, however, to keep open the possibility of additional emphasis as well as interplay between these words designated with a majuscule. In preparing this edition, I have consulted three previous editions, and I use the following abbreviations when referring to these editions in the notes:
SC: Christian, Stefan Graham. “The Poems of Lady Hester Pulter (1605?–1678): An Annotated Edition,” PhD diss. (University of Massachusetts Amherst, 2012).
AE: Eardley, Alice, ed. Poems, Emblems, and the Unfortunate Florinda (University of Chicago Press, 2014).
KW: Knight, Leah and Wendy Wall, eds. “The Caucasines (Emblem 52)” by Hester Pulter. (Poem 117, Elemental Edition). In The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall, 2018.
My notes to this amplified edition serve five purposes: to clarify denotative meaning in the poem through definitions or alternative phrasing; to flag significant features of the manuscript version of the poem, such as deletions, insertions, and marginal notes; to draw attention to instances where my punctuation choices impose one over another possible meaning; to amplify selected details of the poem through brief explanations of relevant cultural, historical, and political contexts; and to highlight some of the interesting structural features of the poem.


— Leah Knight and Wendy Wall
Be careful what you wish for, since you just might get it; but don’t stop hoping, wishing, and praying, because who knows what might happen? So goes the (understandably) tangled moral in this response to the chaos of Britain’s civil wars and the ensuing interregnum. Creaturely images of parasites and predators form a concatenation of opaque references to infestations of animals (locusts, ibis, serpents), identified in the manuscript’s margin with specific factions and figures (Presbyterians, Cromwell, Independents). For Pulter, this poem is unusually explicit in identifying the political players involved. Despite the clarity suggested by such one-to-one allegories, the speaker’s zoological emblems primarily serve to show the challenge of choosing who to trust in times of civil upheaval, when seeming saviors can disappear, or even prove enemies in the end.

— Leah Knight and Wendy Wall
Although the word “siege” does not appear until the final line of “The Caucasines,” it cements the figurative connection the emblem develops between being infested with waves of pests and being militarily invaded by various political factions. In an extended analogy, the speaker compares infestations that took place in ancient history to contemporary political power shifts. The Caucasines, the speaker informs us, struggled with a locust infestation until “selucides” (5), a type of bird, appeared out of nowhere and relieved them. The speaker then relates how the Egyptians were plagued by serpents until they, too, received help from a bird, this time the ibis. In this second example of infestation, however, the ibis spreads filth, and so the seeming rescuer becomes a bigger problem than the serpents. Things are even worse in the speaker’s own time: the “sad kingdom” the speaker inhabits similarly suffers an infestation, and not once, but twice, the seeming solution turns out to make things more terrible still. Marginal notes in the manuscript direct readers to equate Presbyterians with locusts that first “did o’er Run” England; Independents with “animals” (snakes) that devoured the locusts, but in turn “over all did crawl;” and the Protector, Oliver Cromwell, with the ibis that destroyed the snakes, but polluted everything “sacred” (14, 18, 20, 24). These infestations thus analogize anti-Royalist political factions (albeit conflicting factions) that contributed to the eventual seizure of power from the king through military force.
Gloss Note
AE notes that the Presbyterians wanted to settle with the king, and the Independents forced them out of parliament (n. 493), but, arguably, they were part of a complex process that led to the power shift and to Charles I’s execution.
1
Pulter’s diction shores up this connection between infestation and military aggression. Most obviously, the speaker refers to the locusts as an “army” (17). The word “annoy” also carried military resonance in Pulter’s time: when the serpents “did annoy” the Egyptians, they “inflict[ed] pain, harm, or injury,” “attack[ed], set upon, or oppress[ed] (an enemy),” or “launch[ed] repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).”
Gloss Note
Oxford English Dictionary (OED), s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023.
2
The locusts do the same to the Caucasines “annoyed” with them (1). The image of the “selucides,” moreover, “with their united strength and numerous power” (6), is suggestive of the arranged battle formations of military troops. And the serpents do not merely eat the locusts because that’s what serpents do; they “put these down” (19), the phrasing evoking the vanquishing of rivals or rebels. The words “destroyed” (2), “destroy” (11), and “afflicted” further attribute intentional violence to the infestations (13).
The poem’s linking of infestation and invasion dehumanizes the Parliamentarians who seized power from Charles I. Pulter’s imagery of swarming locusts and snakes to represent anti-Royalists bears thematic similarity to her use of the hydra in other poems, such as Aurora [1] [Poem 3], Universal Dissolution [Poem 6], On those Two Unparalleled Friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], Pardon Me, My Dearest Love [Poem 42], and A Solitary Complaint [Poem 54]. As Frances E. Dolan remarks of poem 7, “the ‘horrid Hydra,’ ‘Cursed Rabble,’ ‘black army,’ and ‘sacriligious rout’ all link the Parliamentary cause, the New Model Army, and their supporters as a disorderly mob.”
Gloss Note
Frances E. Dolan, ed., On Those Two Unparalleled friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], by Hester Pulter (Poem 7, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
3
Similar to the monstrous hydra, swarming insects and reptiles in “The Caucasines” represent this same multitude as beastly and vicious, and made up of proliferating heads, such that for each head removed, two more can instantly fill the space. “Invocations of the swarm,” Joseph Campana finds, “tap into anxieties not merely about human masses but rather about hovering, leaderless collectivities whose appetites and impulses pose a threat to the idea that sovereignty was, whether by monarch or the by the people, necessary.”
Gloss Note
Joseph Campana, “The Bee and the Sovereign (II): Segments, Swarms, and the Shakespearean Multitude,” in The Return of Theory in Early Modern English Studies, Volume II, ed. Paul Cefalu, Gary Kuchar, and Bryan Reynolds (Palgrave Macmillan, 2014), 60.
4
This assessment applies to Pulter’s Royalist depiction of Parliamentarians as swarming pests in that they threaten to overcome not mere individuals, but an entire mode of social organization and its founding concepts.
But the depiction of the Parliamentarians as crawling vermin also tugs against its obvious implication of Royalist superiority. For seventeenth-century readers, locust and snake infestations would likely call to mind biblical plagues, which typically signalled divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with several plagues for refusing to free the Israelites, including one of locusts (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6). Pulter engages elsewhere with the idea that God will make use of vermin, the lowliest creatures, to exact justice, as Thomas Ward and Molly Hand each observe.
Gloss Note
Thomas Ward, ed., Emblem 17 [Poem 83], by Hester Pulter (Poem 83, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018); Molly Hand, ed. The Bishop and the Rats (Emblem 46) [Poem 111], by Hester Pulter (Poem 111, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
5
Emblem 17 [Poem 83], for instance, states in its first lines:
When God (who is to mercy most inclined)
To Punish or to try hath once designed
A people, each reptile or insect
Or basest animal will not neglect,
But will their habitation so annoy.
Gloss Note
Hester Pulter, Emblem 17 [Poem 83] (Poem 83, Amplified Edition), ed. Thomas Ward, in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018), 1–5.
6
Given this context, does “The Caucasines” obliquely worry that the afflicted Royalists are not faultless?
This tug of doubt is present from the opening line’s reference to the “Caucasines,” inhabitants of Mount Casius. The likely source for the poem’s details about the “selucides” saving the Caucasines from the locusts, Pliny’s Natural History, provides information about Mount Casius itself, namely that it was sacred to Jupiter, that at its foot stretched the Serbonian bog, and that its summit offered such an exceptional vantage point that someone standing there could, “with a little turning of his face and body … at one time see both day and night.”
Gloss Note
Philemon Holland, Trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus (London: Adam Islip, 1634), book 5, ch. 12, p.100. STC (2nd ed.) 20030; book 5, ch. 13, p.100; book 5, ch. 22, pp. 102–3.
7
Combined, these details paint Mount Casius as a place of starkly opposed possibilities. Since, in the poem, the Royalists are analogous to the Caucasines, Mount Casius could imply that they occupy moral high ground, that they’re closer to the divine than their attackers, and that their vantage point is superior. That vantage point, however, symbolically yields an equally sunny or dark view, depending upon which way you look. The hard-by Serbonian bog, moreover, hints that disaster and despair are never far away: this bog became synonymous for an inescapable situation, and it features as a reference point in the description of Hell’s landscape in Milton’s Paradise Lost.
Gloss Note
“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent (Chambers Harrap, 2012, online version 2013), DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001; John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. (New York: Norton, 1993), book 2, ll.592–4.
8
The “clouds” of locusts that afflict the Caucasines, and the snakes that “over all did crawl” in Egypt, are similarly engulfing (15, 20). The threat of being overtaken by a particulated mass is the inverse, in a way, of Pulter’s reflections in other poems on “physical dissolution” leading to “spiritual rebirth”.
Gloss Note
Elizabeth Scott-Baumann, ed. The Revolution [Poem 16], by Hester Pulter (Poem 16, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
9
The inescapable feeling of enduring a siege or infestation comes across structurally in Pulter’s use of repetition. Lines 10–11 repeat the rhyming words from lines 1–2, but with a shift in verb tense (“annoyed” / “destroyed” and “annoy” / “destroy”), signalling through form what the content makes clear – essentially the same thing happened all over again in another context. Sustained repetition of both words and rhymes, with “deplore,” “implore,” “before” (3–5), then “more,” “before” (12–13), and finally “before,” “deplore” (18–19), emphasizes the sense of enduring the same things, inescapably and without variety.
The final five lines, however, offer hope of escape from the feeling of constant besiegement. Even though every seeming salvation previously backfired, the speaker doggedly resolves to appeal to God once more, and, fixing on the future as the unknown, envisions a saviour coming from the seas. These lines perhaps convey more than an emblematic notion of relief finally emerging out of rough times. As Stefan Graham Christian points out, speculation that the poem dates between 1658 and 1660 is tempting, “since it so manifestly looks for hope to materialize from the ‘Seas,’ and it was well known that Charles II, living on the continent since 1651, must return by sea to his country” (380). In the final lines, the speaker turns away from the Caucasines and Egyptians to another, more recent point of comparison for the weary Royalists – the Protestant citizens of La Rochelle. When besieged by the French king’s Catholic forces in 1572 and 1573, the Rochelais did receive relief from the seas when many fish unexpectedly washed ashore, saving them from starvation, as Leah Knight and Wendy Wall observe in the Elemental Edition of this poem. The poem closes on this hopeful note, the final word “wish” signifying at once the more-than-fulfilled wish of the sixteenth-century Rochelais and the still-active Royalist wish for the restoration of the monarchy.
In more recent history, however, La Rochelle was again besieged by French royal and Catholic forces, and in 1628, having lost many citizens to starvation, capitulated.
Gloss Note
John A. Lynn, “La Rochelle, siege of,” in The Oxford Companion to Military History (Oxford UP, 2004); “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. (Oxford UP, 2006). Adam N. McKeown, Fortification and Its Discontents from Shakespeare to Milton (New York and London: Routledge, 2019), 84–5, notes that when La Rochelle surrendered, only around 5000 of its inhabitants were alive, compared to 25000 “a year earlier.” By royal declaration, the “towers, sea walls, and all other fortifications” of La Rochelle were razed to the ground.
10
English interest in this event is evident in contemporary print publications that range from a French engraver’s map of the fortifications and terrain of La Rochelle, to lamenting the loss of the French Protestant stronghold, and defending King Charles I against claims he did not commit adequate resources to La Rochelle’s defence.
Gloss Note
See Melchior Tavernor, A true and most exact map of the siedge of Rochell, presented to the Kings Majestie the first day of May, 1628 (Paris: Melchior Tavernor, 1628; to be sold by Thomas Walkely, at the Eagle and Childe in Brittaines Bursse, 1628). STC (2nd ed.) 23716.5 (“Tavernor” here is an anglicized version of “Tavernier”); “Malignants remember Rochell: or, A warning to the Protestants of England” (London, 1645). Wing (2nd ed.) M325; “Treasons anatomie, or, The duty of a loyall subject in vindicating his gracious soveraigne, against those horride aspertions, cast upon him, concerning his fathers death, the reliefe of the Rochellers, and the rebellion in Ireland” (London, 1647), 11–13. Wing (2nd ed.) T2083.
11
King Charles’s favourite, George Villiers, first duke of Buckingham, led an expedition in support of La Rochelle in 1627, which ended in “humiliating defeat” and contributed to the Commons denouncing him as “the cause of all England’s evils.”
Gloss Note
Roger Lockyer, “Buckingham, George Villiers, 1st duke of (1592–1628),” in The Oxford Companion to British History, 2nd ed., ed. Robert Crowcroft and John Cannon (Oxford: Oxford University Press, 2015).
12
Pulter’s poem makes no gesture towards La Rochelle’s more recent fall, but this historical reality potentially undercuts its final note of hope by suggesting that any wished-for deliverance from political enemies will not be permanent; rather, the cycle of besiegement and resistance will begin again. This possibility is consistent with the frequently expressed sentiment, in Pulter’s oeuvre, that true release from earthly trials comes only through death and the afterlife.


— Leah Knight and Wendy Wall
1
52The
Physical Note
“u.” directly above erased letter(s), perhaps “m” or “ni”; insertion in different hand from main scribe
Cau.caſines
with Locusts were anoy’d
Gloss Note
In a discussion of locusts and “how they may be killed and driven away,” Edward Topsell includes this account of the Seleucides of Mount Cassian: “the inhabitants of the Mount Cassian [Caucasines] formerly obtained [the Seleucides] to be sent by Jupiter against the locusts that destroyed their corn. These birds come yearly to help them, but whither they fly back, or whence they come, no man can tell. So soon as the locusts are destroyed they forsake the mountain, and go home again.” History of Four-Footed Beasts, (London, 1658), p. 988.
The Caucasines with locusts were annoyed
The
Critical Note
Inhabitants of Mount Casius, a mountain on the Mediterranean coast, on the Syrian-Turkish border. Mount Casius is sacred to Jupiter (Philemon Holland, trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus [London: Adam Islip, 1634], book 5, ch. 12, p.100. STC [2nd ed.] 20030). In biblical history, it is sacred to the “storm god” (Michael D. Coogan, “Zaphon,” in The Oxford Guide to People and Places of the Bible, ed. Bruce M. Metzer and Michael D. Coogan [Oxford: Oxford University Press, 2001, online version 2002]). Pliny relates that a person standing at Mount Casius’s peak could see day and night at the same time, simply by looking in opposite directions (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 22, pp. 102–3). Pliny also notes that Herodotus places the Serbonian Lake at the foot of Mount Casius (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 13, p.100). John Milton’s Paradise Lost refers to this same lake to describe part of Hell’s landscape as, quicksand-like, capable of swallowing entire armies: “A gulf profound as that Serbonian bog / Betwixt Damiata and Mount Casius old, / Where armies whole have sunk” (John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. [New York: Norton, 1993], book 2, ll.592–4). The Serbonian bog became figurative for a mess from which it is impossible to extricate oneself (“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent [Chambers Harrap, 2012, online version 2013], DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001).
Caucasines
with
Critical Note
Pliny informs readers that locusts have no eyes (Holland, Naturall Historie, book 11, ch. 37, p.334). Since the poem associates the Presbyterians with locusts, this detail, in an ableist construction, potentially characterizes the Presbyterians, and anti-Royalists more generally, as lacking sight or understanding.
Locusts
were
Gloss Note
troubled, disturbed, afflicted (now obsolete). (OED s.v. “annoyed, adj.”, July 2023). As SC and AE point out, Pulter could have drawn from Pliny or Holland’s translation of Pliny the details of selucides ridding the mountain inhabitants of locusts, and Egyptians calling upon the ibis to help with snake infestations. The entries on the selucides and the ibis appear consecutively in these texts. For early modern readers, such infestations would also resonate with biblical stories, which associate plagues with divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with a plague of locusts, among others, for refusing to free the Israelites (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6).
annoyed
,
2
That all their
Physical Note
“s” added later in different hand from main scribe
Herbs
and ffruits were quite deſtroyd
That all their
Gloss Note
plants
herbs
and fruits were quite destroyed;
Gloss Note
in that, to the extent that. SC, AE, KW do not place a comma after “annoyed.”
That
all their
Critical Note
In the ms, an ‘s’ has been inserted to pluralize the original “herb and fruit.”
Herbs and Fruits
were quite destroyed,
3
Whilst with Sad Hearts their Suffrings they deplore
Whilst with sad hearts their suff’rings they
Gloss Note
lament
deplore
,
Whilst with
Critical Note
Lines 3 and 4 provide an example of Pulter’s skill with meter. The opening two lines exhibit regular iambic pentameter, but in the first two feet of line 3 it is possible to hear a trochee and a spondee. The spondee adds a fitting heaviness or ponderousness to “sad hearts,” which contrasts sharply with the two pyrrhic feet (first and third) in line 4. With only three stressed syllables, line 4 feels quicker and lighter than line 3, thus complementing the semantic difference between deploring suffering and seeking assistance. Line 5 returns to regular iambic pentameter.
sad Hearts
their suff’rings they deplore
4
And the aſſistance of the Gods implore
And the assistance of the gods implore,
And the assistance of the Gods implore.
5
The Selucides Birds never Seen before
The Seleucides birds, ne’er seen before,
The
Critical Note
birds, as the line goes on to make clear. In SC this line has no comma; AE and KW place a comma after “birds” and again after “before.” In addition to the sense that the selucides were never-before-seen birds, this edition’s line punctuation keeps open the potential meaning that the selucides may have been previously seen, but not “with their united strength and numerous power.” The latter meaning perhaps links more readily to the English political context the poem turns to, beginning at line 14.
Selucides
, Birds never seen
Critical Note
This line ends the only rhyming triplet in a poem consisting of rhyming couplets.
before
6
With their united Strength and numerous power
With their united strength and num’rous power
With their united strength and
Critical Note
Likely pronounced “num’rous,” or pronounced with three syllables, with “power” pronounced as one syllable. SC numerous, AE numerous, KW num’rous.
numerous
power
7
Did inſtantly theſe Locusts all devour
Did instantly these locusts all devour.
Did instantly these Locusts all devour.
8
Their Work being don they Straight fflew all away
Their work being done, they straight flew all away,
Their Work being done they straight Flew all away,
9
And ne’re wore Seen nor heard of to this day
And ne’er were seen nor heard of to this day.
And
Critical Note
An echo of Pliny, as SC notes. “The birds called Seleucides, come to succour the inhabitants of the mountaine Casius, against the Locusts. For when they make great waste in their corne and other fruits, Jupiter at the instant praiers and supplications of the people, sendeth these fouls among them to destroy the said Locusts. But from whence they come, or whether they go again, no man knoweth: for never are they seen but upon this occasion, namely, when there is such need of their helpe” (Holland, Naturall Historie, book 10, ch. 27, p. 284).
ne’er were seen nor heard of to this day
.
10
Soe Serpents once the Egyptians did Anoy
So serpents once th’Egyptians did annoy;
So serpents once
Critical Note
Likely pronounced “th’Egyptians,” in keeping with the meter.
the Egyptians
did
Gloss Note
“to inflict pain, harm, or injury on (a person),” “to attack, set upon, or oppress (an enemy),” or “to launch repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).” (OED s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023). Holland’s translation of Pliny also describes the Egyptians as being “annoied” with serpents (book 10, ch. 28, p.284).
Annoy
,
11
Then Ibis came and did theſe Worms diſtroy
Then
Gloss Note
Edward Topsell’s History of Four-Footed Beasts indicates that, “of all other fowls enemies to serpents, there is none greater or more deadly, than the bird called ibis, which the Egyptians do wonderfully honor; for when swarms of serpents come into Egypt out of the Arabian gulfs and fens, these birds meet and destroy them.” London, 1658, p. 610.
ibis came and did these worms destroy
,
Then Ibis came and did these Worms destroy,
12
But with his putred ffilth hee ten times more
But with his putrid filth he ten times more
But with
Critical Note
“Filth” might refer generally to the waste matter a large number of ibises might leave behind. KW cite William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), 20, as an instance of how “Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left.” “Filth” could also refer to the progeny of the ibis. In popular legend, after devouring the snakes, ibises produced eggs from which basilisks hatched. Mere eye contact with these mythical creatures was lethal. In the play Selimus, printed in 1594 and likely written by Robert Greene, Selimus compares himself to both “the Egyptian ibis” who “expelled / Those swarming armies of swift-wingèd snakes / That sought to overrun my territories,” and to the basilisk: “But as from ibis springs the basilisk, / Whose only touch burneth up stones and trees, / So Selimus hath proved a cockatrice / And clean consumed all the family / Of noble Ottoman, except himself” (Selimus, Emperor of the Turks, in Three Turk Plays from Early Modern England, ed. Daniel J. Vitkus [New York: Columbia UP, 2000], scene 29, ll.44–6, 62–6). As Daniel J. Vitkus notes in his edition of the play, the legend of the basilisk emerging from the ibis also appears in book 3, chapter 7 of Thomas Browne’s Pseudodoxia Epidemica (Selimus, Scene 29, 44–57n.). The extreme destructive power of the basilisk corresponds to the poem’s desription of the ibis’s filth afflicting the Egyptians “ten times more” than the initial snake infestation. See also Pulter’s Emblem 16 [Poem 82], in which she likens the cockatrice or basilisk to sin and similarly describes it as the unnatural offspring of a cock and a toad.
his putrid Filth
he ten times more
13
Afflicted them, then they were e’re before
Gloss Note
Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left. See William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), p. 20.
Afflicted them
than they were e’er before.
Afflicted them,
Gloss Note
Ms, then
than
they were e’re before.
14
Physical Note
in left margin: “x Presbitery”, with “bitery” in different hand from main scribe
Soe
this Sad Kingdome xLocusts did o’re Run
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the locusts who are overrunning the “sad kingdom” (England) as Presbyterians, an anti-Royalist faction.
So this sad kingdom locusts
did o’errun,
So
Critical Note
England, but between 1649 and 1659 England was governed not by a monarchy, but by the Protectorate established following the execution of Charles I. In 1660 the Stuart monarchy was restored. By using the term “kingdom,” the speaker signals a refusal to accept that these recent political events have permanently abolished England’s monarchy.
this sad Kingdom
Critical Note
A marginal note in the manuscript glosses “locusts” as “Presbitery.” The Presbyterians were a Parliamentarian, anti-Royalist faction.
Locusts
did
Critical Note
The un-modernized spelling, here, highlights multiple meanings. The locusts “did overrun” or overwhelm the kingdom; they “did over-run,” as in rule over, the kingdom; and they did run clouds over the kingdom (the “Clouds” of the following line). AE places a semicolon after “o’errun,” KW place a comma after “o’errun.”
o’re Run
15
Such Clowds (Ay mee) as did Eclips the^
Physical Note
“r” in double superscript
o:r
Sun
Such clouds (ay me!) as did eclipse our sun.
Such
Critical Note
The image of locusts in a cloud formation corresponds with the first word of the definition for “swarm” in Joshua Poole’s 1657 lexicon, The English Parnassus: “Swarm. Clowdy, thronging, crowding, clustered, cluttering, preasing [sic], populous, numerous, unnumbered, flocking, numberless, trooping” (Lexicons of Early Modern English, edited by Ian Lancashire [Toronto: University of Toronto Press], Accessed September 2023).
Clouds
(Ay me!) as did
Critical Note
Elsewhere in Pulter’s oeuvre, clouds eclipsing the sun signify sin blocking God’s light from the soul (Lara Dodds, “Hester Pulter Observes the Eclipse, Or, the Poetics of the Astronomical Event,” Journal for Early Modern Culture Studies 20.2 [2020]:156–7).
Eclipse
Critical Note
In the ms, “The” is crossed out and “our” or “ar” inserted with an arrow indicating the insertion.
our
Critical Note
symbolic of King Charles I in Royalist poetry, and, with a pun on ‘sun’ / ‘son’ (of God), of the king as a Christ-like figure, both in his status as divinely appointed to rule, and in his execution, which Royalists perceived as a kind of martyrdom on Charles’s part and a sacrilegious act committed by the Parliamentarians.
Sun
.
16
What houſs of this baſe Vermine then were free
What house of this base vermin then were free?
What house of this base vermin
Gloss Note
“therefore,” or, “at that time.”
then
were free?
17
Physical Note
in left margin: “* Independ”, with “epend” in different hand from main scribe
Such
a like Armie let mee never See
Such a like army let me never see.
Such a like Army let me never see.
18
Then *Animal’s came were never Seen before
Then
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the “animals” with the Independent faction in the civil wars.
an’mals
came
Gloss Note
that were
were
never seen before,
Then
Critical Note
the “subtle serpents” of line 20. “Animals” is glossed in the manuscript as “independ.” The Independents were another anti-Royalist faction. As AE explains, “The Independent Party advocated religious freedom for religious nonconformists and called for the complete separation of church and state. In contrast, the parliamentary Presbyterians, or Peace Party, were a more moderate faction within the Long Parliament who sought settlement with the king” (note 493).
Animals
came were never seen before,
19
And put theſe down, none did their loſs deplore
And put
Gloss Note
the Presbyterians
these
down; none did their loss deplore.
And put these
Physical Note
A comma appears after “down” in the manuscript, as well as in AE and SC. KW also replace the comma with a semicolon.
down
; none did their loss deplore.
20
Theſe Subtile Serpents over all did crawl
These
Gloss Note
shrewd; crafty; treacherous
subtle
serpents over all did crawl;
These subtle serpents over all did
Critical Note
The period after “crawl” imposes a meaning where two are possible. Without a period, the line enjambs so that the serpents “over all did crawl to Heaven; for remedy we then did call.” The enjambment would fit with the Royalist sense of the gross overreaching of Republicans in their seizing of royal power, which Royalists held to be divinely given. I find the speaker’s community calling to Heaven the more convincing meaning, especially in light of line 23. The punctuation here reflects the latter meaning, as does the punctuation in the elemental edition of the poem, which places a semicolon after “crawl” to end line 20.
crawl
.
21
To Heaven for Remedy wee then did call
To
Gloss Note
pronounced here and two lines below as one syllable ("Heav’n")
Heaven
for remedy
Gloss Note
the supporters of Charles I in England
we
then did call.
To Heaven for Remedy we then did call.
22
Physical Note
in left margin: “*Protector”, with “tector” in different hand from main scribe
Then
*Ibis came and Swoll’d this whole ffrie
Then
Gloss Note
A marginal note in the manuscript identifies the ibis with “Protector,” a reference to Oliver Cromwell, entitled Lord Protector as head of state after the civil wars (1653–8); the title was subsequently passed to his son, Richard (1658–9).
ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
a collective term for young or insignificant beings, especially as of a crowd or swarm
fry
.
Then
Critical Note
is glossed in the manuscript as “Protector.” Oliver Cromwell ruled as Lord Protector of England, Scotland, and Ireland when the Protectorate was established after the January 1649 execution of King Charles I.
Ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
“Young fishes just produced from the spawn” (OED, s.v. “fry, n.¹,” sense 3.a, July 2023.)
fry
;
23
Some did Repent that they to Heaven did crie
Some did repent that they to Heaven did cry,
Some did Repent that they to Heaven did cry,
for

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
24
ffor all that Sacred was hee did pollute
For all that sacred was, he did pollute;
For
Critical Note
Oliver Cromwell was a proponent for the abolishment of the Book of Common Prayer, which, as Kenneth Graham notes, was the foundation of Pulter’s “preferred liturgy” (Kenneth Graham, ed., Must I thus ever interdicted be? [Poem 55] by Hester Pulter [Poem 55, Amplified Edition], in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall [2018])
all that Sacred was he did pollute
,
25
Yet let us once again to God make Sute
Yet let us once again to God make suit.
Yet let us once again to God
Gloss Note
appeal
make suit
.
26
Who Knows the Tumid and Tumultuous Seas
Who knows? The
Gloss Note
swollen
tumid
and tumultuous seas
Critical Note
The added question mark forecloses another possible reading of this line, which, with no question mark, could be stating that “someone who knows,” or “who[ever] knows,” the “Tumid and Tumultuous Seas / May bring a Friend that may our suff’rings ease.” The possibility that “Who knows” is a question, though, is more compelling to me because it encapsulates the tension in the poem between hope and despair, and corresponds with the uncertainty evident in the repeated “may” of the next line: the seas may bring a friend who may ease our sufferings - who knows? SC and AE do not add a question mark; KW add the question mark.
Who knows?
The
Gloss Note
swelling, bulging (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 1.b, July 2023). This instance might also be an early example of “tumid” meaning “teeming,” though the OED lists examples from 1840 as the earliest instances of this meaning (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 2.b, July 2023).
Tumid
and Tumultuous Seas
27
May bring a ffriend yt may o:r Suffrings Eas
May bring a friend that may our suff’rings ease.
May bring a Friend that may our suff’rings ease.
28
Soe Rochill by A Shoal of Unknown ffiſh
Gloss Note
When Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol. 2, 418–19.
So Rochelle, by a shoal of unknown fish
,
Critical Note
as KW explain, “when Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol 2, 418–19.” La Rochelle, a Protestant stronghold in France, was again besieged in 1627 and, after many Rochelais starved to death, capitulated to Louis XIII and Cardinal Richelieu in October 1628 (Judith P. Meyer, “La Rochelle,” in The Oxford Encyclopedia of the Reformation [Oxford UP, 1996, online version 2005]; “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. [Oxford UP, 2005, online publication 2006]).
So Rochill by a shoal of unknown fish
29
Out liv’d their Sieg above their hopes & Wiſh.
Outlived their siege above their hopes and wish.
Outlived their siege above their hopes and wish.
X (Close panel)Notes: Elemental Edition

 Editorial note

The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.

 Headnote

Be careful what you wish for, since you just might get it; but don’t stop hoping, wishing, and praying, because who knows what might happen? So goes the (understandably) tangled moral in this response to the chaos of Britain’s civil wars and the ensuing interregnum. Creaturely images of parasites and predators form a concatenation of opaque references to infestations of animals (locusts, ibis, serpents), identified in the manuscript’s margin with specific factions and figures (Presbyterians, Cromwell, Independents). For Pulter, this poem is unusually explicit in identifying the political players involved. Despite the clarity suggested by such one-to-one allegories, the speaker’s zoological emblems primarily serve to show the challenge of choosing who to trust in times of civil upheaval, when seeming saviors can disappear, or even prove enemies in the end.
Line number 1

 Gloss note

In a discussion of locusts and “how they may be killed and driven away,” Edward Topsell includes this account of the Seleucides of Mount Cassian: “the inhabitants of the Mount Cassian [Caucasines] formerly obtained [the Seleucides] to be sent by Jupiter against the locusts that destroyed their corn. These birds come yearly to help them, but whither they fly back, or whence they come, no man can tell. So soon as the locusts are destroyed they forsake the mountain, and go home again.” History of Four-Footed Beasts, (London, 1658), p. 988.
Line number 2

 Gloss note

plants
Line number 3

 Gloss note

lament
Line number 11

 Gloss note

Edward Topsell’s History of Four-Footed Beasts indicates that, “of all other fowls enemies to serpents, there is none greater or more deadly, than the bird called ibis, which the Egyptians do wonderfully honor; for when swarms of serpents come into Egypt out of the Arabian gulfs and fens, these birds meet and destroy them.” London, 1658, p. 610.
Line number 13

 Gloss note

Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left. See William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), p. 20.
Line number 14

 Gloss note

In the manuscript, a marginal note identifies the locusts who are overrunning the “sad kingdom” (England) as Presbyterians, an anti-Royalist faction.
Line number 18

 Gloss note

In the manuscript, a marginal note identifies the “animals” with the Independent faction in the civil wars.
Line number 18

 Gloss note

that were
Line number 19

 Gloss note

the Presbyterians
Line number 20

 Gloss note

shrewd; crafty; treacherous
Line number 21

 Gloss note

pronounced here and two lines below as one syllable ("Heav’n")
Line number 21

 Gloss note

the supporters of Charles I in England
Line number 22

 Gloss note

A marginal note in the manuscript identifies the ibis with “Protector,” a reference to Oliver Cromwell, entitled Lord Protector as head of state after the civil wars (1653–8); the title was subsequently passed to his son, Richard (1658–9).
Line number 22

 Gloss note

a collective term for young or insignificant beings, especially as of a crowd or swarm
Line number 26

 Gloss note

swollen
Line number 28

 Gloss note

When Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol. 2, 418–19.
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
X (Close panel)Elemental Edition
Elemental Edition

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
[Emblem 52]
The Caucasines
(Emblem 52)
The Caucasines
(Emblem 52)
In these transcriptions we preserve as many details of the original material, textual, and graphic properties of Hester Pulter’s manuscript verse as we have found practical. Whenever possible, for instance, original spelling, punctuation, capitalization, lineation, insertions, deletions, alterations, spacing between words and lines, and indentation are all maintained; abbreviations and brevigraphs are not expanded; and superscript and subscript representations are retained. See full conventions for the transcriptions here.

— Leah Knight and Wendy Wall
The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.

— Leah Knight and Wendy Wall
I have modernized spelling and added punctuation, aiming for a reader-friendly and broadly accessible edition. I have maintained the capitalization present in the manuscript, however, to keep open the possibility of additional emphasis as well as interplay between these words designated with a majuscule. In preparing this edition, I have consulted three previous editions, and I use the following abbreviations when referring to these editions in the notes:
SC: Christian, Stefan Graham. “The Poems of Lady Hester Pulter (1605?–1678): An Annotated Edition,” PhD diss. (University of Massachusetts Amherst, 2012).
AE: Eardley, Alice, ed. Poems, Emblems, and the Unfortunate Florinda (University of Chicago Press, 2014).
KW: Knight, Leah and Wendy Wall, eds. “The Caucasines (Emblem 52)” by Hester Pulter. (Poem 117, Elemental Edition). In The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall, 2018.
My notes to this amplified edition serve five purposes: to clarify denotative meaning in the poem through definitions or alternative phrasing; to flag significant features of the manuscript version of the poem, such as deletions, insertions, and marginal notes; to draw attention to instances where my punctuation choices impose one over another possible meaning; to amplify selected details of the poem through brief explanations of relevant cultural, historical, and political contexts; and to highlight some of the interesting structural features of the poem.


— Leah Knight and Wendy Wall
Be careful what you wish for, since you just might get it; but don’t stop hoping, wishing, and praying, because who knows what might happen? So goes the (understandably) tangled moral in this response to the chaos of Britain’s civil wars and the ensuing interregnum. Creaturely images of parasites and predators form a concatenation of opaque references to infestations of animals (locusts, ibis, serpents), identified in the manuscript’s margin with specific factions and figures (Presbyterians, Cromwell, Independents). For Pulter, this poem is unusually explicit in identifying the political players involved. Despite the clarity suggested by such one-to-one allegories, the speaker’s zoological emblems primarily serve to show the challenge of choosing who to trust in times of civil upheaval, when seeming saviors can disappear, or even prove enemies in the end.

— Leah Knight and Wendy Wall
Although the word “siege” does not appear until the final line of “The Caucasines,” it cements the figurative connection the emblem develops between being infested with waves of pests and being militarily invaded by various political factions. In an extended analogy, the speaker compares infestations that took place in ancient history to contemporary political power shifts. The Caucasines, the speaker informs us, struggled with a locust infestation until “selucides” (5), a type of bird, appeared out of nowhere and relieved them. The speaker then relates how the Egyptians were plagued by serpents until they, too, received help from a bird, this time the ibis. In this second example of infestation, however, the ibis spreads filth, and so the seeming rescuer becomes a bigger problem than the serpents. Things are even worse in the speaker’s own time: the “sad kingdom” the speaker inhabits similarly suffers an infestation, and not once, but twice, the seeming solution turns out to make things more terrible still. Marginal notes in the manuscript direct readers to equate Presbyterians with locusts that first “did o’er Run” England; Independents with “animals” (snakes) that devoured the locusts, but in turn “over all did crawl;” and the Protector, Oliver Cromwell, with the ibis that destroyed the snakes, but polluted everything “sacred” (14, 18, 20, 24). These infestations thus analogize anti-Royalist political factions (albeit conflicting factions) that contributed to the eventual seizure of power from the king through military force.
Gloss Note
AE notes that the Presbyterians wanted to settle with the king, and the Independents forced them out of parliament (n. 493), but, arguably, they were part of a complex process that led to the power shift and to Charles I’s execution.
1
Pulter’s diction shores up this connection between infestation and military aggression. Most obviously, the speaker refers to the locusts as an “army” (17). The word “annoy” also carried military resonance in Pulter’s time: when the serpents “did annoy” the Egyptians, they “inflict[ed] pain, harm, or injury,” “attack[ed], set upon, or oppress[ed] (an enemy),” or “launch[ed] repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).”
Gloss Note
Oxford English Dictionary (OED), s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023.
2
The locusts do the same to the Caucasines “annoyed” with them (1). The image of the “selucides,” moreover, “with their united strength and numerous power” (6), is suggestive of the arranged battle formations of military troops. And the serpents do not merely eat the locusts because that’s what serpents do; they “put these down” (19), the phrasing evoking the vanquishing of rivals or rebels. The words “destroyed” (2), “destroy” (11), and “afflicted” further attribute intentional violence to the infestations (13).
The poem’s linking of infestation and invasion dehumanizes the Parliamentarians who seized power from Charles I. Pulter’s imagery of swarming locusts and snakes to represent anti-Royalists bears thematic similarity to her use of the hydra in other poems, such as Aurora [1] [Poem 3], Universal Dissolution [Poem 6], On those Two Unparalleled Friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], Pardon Me, My Dearest Love [Poem 42], and A Solitary Complaint [Poem 54]. As Frances E. Dolan remarks of poem 7, “the ‘horrid Hydra,’ ‘Cursed Rabble,’ ‘black army,’ and ‘sacriligious rout’ all link the Parliamentary cause, the New Model Army, and their supporters as a disorderly mob.”
Gloss Note
Frances E. Dolan, ed., On Those Two Unparalleled friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], by Hester Pulter (Poem 7, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
3
Similar to the monstrous hydra, swarming insects and reptiles in “The Caucasines” represent this same multitude as beastly and vicious, and made up of proliferating heads, such that for each head removed, two more can instantly fill the space. “Invocations of the swarm,” Joseph Campana finds, “tap into anxieties not merely about human masses but rather about hovering, leaderless collectivities whose appetites and impulses pose a threat to the idea that sovereignty was, whether by monarch or the by the people, necessary.”
Gloss Note
Joseph Campana, “The Bee and the Sovereign (II): Segments, Swarms, and the Shakespearean Multitude,” in The Return of Theory in Early Modern English Studies, Volume II, ed. Paul Cefalu, Gary Kuchar, and Bryan Reynolds (Palgrave Macmillan, 2014), 60.
4
This assessment applies to Pulter’s Royalist depiction of Parliamentarians as swarming pests in that they threaten to overcome not mere individuals, but an entire mode of social organization and its founding concepts.
But the depiction of the Parliamentarians as crawling vermin also tugs against its obvious implication of Royalist superiority. For seventeenth-century readers, locust and snake infestations would likely call to mind biblical plagues, which typically signalled divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with several plagues for refusing to free the Israelites, including one of locusts (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6). Pulter engages elsewhere with the idea that God will make use of vermin, the lowliest creatures, to exact justice, as Thomas Ward and Molly Hand each observe.
Gloss Note
Thomas Ward, ed., Emblem 17 [Poem 83], by Hester Pulter (Poem 83, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018); Molly Hand, ed. The Bishop and the Rats (Emblem 46) [Poem 111], by Hester Pulter (Poem 111, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
5
Emblem 17 [Poem 83], for instance, states in its first lines:
When God (who is to mercy most inclined)
To Punish or to try hath once designed
A people, each reptile or insect
Or basest animal will not neglect,
But will their habitation so annoy.
Gloss Note
Hester Pulter, Emblem 17 [Poem 83] (Poem 83, Amplified Edition), ed. Thomas Ward, in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018), 1–5.
6
Given this context, does “The Caucasines” obliquely worry that the afflicted Royalists are not faultless?
This tug of doubt is present from the opening line’s reference to the “Caucasines,” inhabitants of Mount Casius. The likely source for the poem’s details about the “selucides” saving the Caucasines from the locusts, Pliny’s Natural History, provides information about Mount Casius itself, namely that it was sacred to Jupiter, that at its foot stretched the Serbonian bog, and that its summit offered such an exceptional vantage point that someone standing there could, “with a little turning of his face and body … at one time see both day and night.”
Gloss Note
Philemon Holland, Trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus (London: Adam Islip, 1634), book 5, ch. 12, p.100. STC (2nd ed.) 20030; book 5, ch. 13, p.100; book 5, ch. 22, pp. 102–3.
7
Combined, these details paint Mount Casius as a place of starkly opposed possibilities. Since, in the poem, the Royalists are analogous to the Caucasines, Mount Casius could imply that they occupy moral high ground, that they’re closer to the divine than their attackers, and that their vantage point is superior. That vantage point, however, symbolically yields an equally sunny or dark view, depending upon which way you look. The hard-by Serbonian bog, moreover, hints that disaster and despair are never far away: this bog became synonymous for an inescapable situation, and it features as a reference point in the description of Hell’s landscape in Milton’s Paradise Lost.
Gloss Note
“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent (Chambers Harrap, 2012, online version 2013), DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001; John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. (New York: Norton, 1993), book 2, ll.592–4.
8
The “clouds” of locusts that afflict the Caucasines, and the snakes that “over all did crawl” in Egypt, are similarly engulfing (15, 20). The threat of being overtaken by a particulated mass is the inverse, in a way, of Pulter’s reflections in other poems on “physical dissolution” leading to “spiritual rebirth”.
Gloss Note
Elizabeth Scott-Baumann, ed. The Revolution [Poem 16], by Hester Pulter (Poem 16, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
9
The inescapable feeling of enduring a siege or infestation comes across structurally in Pulter’s use of repetition. Lines 10–11 repeat the rhyming words from lines 1–2, but with a shift in verb tense (“annoyed” / “destroyed” and “annoy” / “destroy”), signalling through form what the content makes clear – essentially the same thing happened all over again in another context. Sustained repetition of both words and rhymes, with “deplore,” “implore,” “before” (3–5), then “more,” “before” (12–13), and finally “before,” “deplore” (18–19), emphasizes the sense of enduring the same things, inescapably and without variety.
The final five lines, however, offer hope of escape from the feeling of constant besiegement. Even though every seeming salvation previously backfired, the speaker doggedly resolves to appeal to God once more, and, fixing on the future as the unknown, envisions a saviour coming from the seas. These lines perhaps convey more than an emblematic notion of relief finally emerging out of rough times. As Stefan Graham Christian points out, speculation that the poem dates between 1658 and 1660 is tempting, “since it so manifestly looks for hope to materialize from the ‘Seas,’ and it was well known that Charles II, living on the continent since 1651, must return by sea to his country” (380). In the final lines, the speaker turns away from the Caucasines and Egyptians to another, more recent point of comparison for the weary Royalists – the Protestant citizens of La Rochelle. When besieged by the French king’s Catholic forces in 1572 and 1573, the Rochelais did receive relief from the seas when many fish unexpectedly washed ashore, saving them from starvation, as Leah Knight and Wendy Wall observe in the Elemental Edition of this poem. The poem closes on this hopeful note, the final word “wish” signifying at once the more-than-fulfilled wish of the sixteenth-century Rochelais and the still-active Royalist wish for the restoration of the monarchy.
In more recent history, however, La Rochelle was again besieged by French royal and Catholic forces, and in 1628, having lost many citizens to starvation, capitulated.
Gloss Note
John A. Lynn, “La Rochelle, siege of,” in The Oxford Companion to Military History (Oxford UP, 2004); “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. (Oxford UP, 2006). Adam N. McKeown, Fortification and Its Discontents from Shakespeare to Milton (New York and London: Routledge, 2019), 84–5, notes that when La Rochelle surrendered, only around 5000 of its inhabitants were alive, compared to 25000 “a year earlier.” By royal declaration, the “towers, sea walls, and all other fortifications” of La Rochelle were razed to the ground.
10
English interest in this event is evident in contemporary print publications that range from a French engraver’s map of the fortifications and terrain of La Rochelle, to lamenting the loss of the French Protestant stronghold, and defending King Charles I against claims he did not commit adequate resources to La Rochelle’s defence.
Gloss Note
See Melchior Tavernor, A true and most exact map of the siedge of Rochell, presented to the Kings Majestie the first day of May, 1628 (Paris: Melchior Tavernor, 1628; to be sold by Thomas Walkely, at the Eagle and Childe in Brittaines Bursse, 1628). STC (2nd ed.) 23716.5 (“Tavernor” here is an anglicized version of “Tavernier”); “Malignants remember Rochell: or, A warning to the Protestants of England” (London, 1645). Wing (2nd ed.) M325; “Treasons anatomie, or, The duty of a loyall subject in vindicating his gracious soveraigne, against those horride aspertions, cast upon him, concerning his fathers death, the reliefe of the Rochellers, and the rebellion in Ireland” (London, 1647), 11–13. Wing (2nd ed.) T2083.
11
King Charles’s favourite, George Villiers, first duke of Buckingham, led an expedition in support of La Rochelle in 1627, which ended in “humiliating defeat” and contributed to the Commons denouncing him as “the cause of all England’s evils.”
Gloss Note
Roger Lockyer, “Buckingham, George Villiers, 1st duke of (1592–1628),” in The Oxford Companion to British History, 2nd ed., ed. Robert Crowcroft and John Cannon (Oxford: Oxford University Press, 2015).
12
Pulter’s poem makes no gesture towards La Rochelle’s more recent fall, but this historical reality potentially undercuts its final note of hope by suggesting that any wished-for deliverance from political enemies will not be permanent; rather, the cycle of besiegement and resistance will begin again. This possibility is consistent with the frequently expressed sentiment, in Pulter’s oeuvre, that true release from earthly trials comes only through death and the afterlife.


— Leah Knight and Wendy Wall
1
52The
Physical Note
“u.” directly above erased letter(s), perhaps “m” or “ni”; insertion in different hand from main scribe
Cau.caſines
with Locusts were anoy’d
Gloss Note
In a discussion of locusts and “how they may be killed and driven away,” Edward Topsell includes this account of the Seleucides of Mount Cassian: “the inhabitants of the Mount Cassian [Caucasines] formerly obtained [the Seleucides] to be sent by Jupiter against the locusts that destroyed their corn. These birds come yearly to help them, but whither they fly back, or whence they come, no man can tell. So soon as the locusts are destroyed they forsake the mountain, and go home again.” History of Four-Footed Beasts, (London, 1658), p. 988.
The Caucasines with locusts were annoyed
The
Critical Note
Inhabitants of Mount Casius, a mountain on the Mediterranean coast, on the Syrian-Turkish border. Mount Casius is sacred to Jupiter (Philemon Holland, trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus [London: Adam Islip, 1634], book 5, ch. 12, p.100. STC [2nd ed.] 20030). In biblical history, it is sacred to the “storm god” (Michael D. Coogan, “Zaphon,” in The Oxford Guide to People and Places of the Bible, ed. Bruce M. Metzer and Michael D. Coogan [Oxford: Oxford University Press, 2001, online version 2002]). Pliny relates that a person standing at Mount Casius’s peak could see day and night at the same time, simply by looking in opposite directions (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 22, pp. 102–3). Pliny also notes that Herodotus places the Serbonian Lake at the foot of Mount Casius (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 13, p.100). John Milton’s Paradise Lost refers to this same lake to describe part of Hell’s landscape as, quicksand-like, capable of swallowing entire armies: “A gulf profound as that Serbonian bog / Betwixt Damiata and Mount Casius old, / Where armies whole have sunk” (John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. [New York: Norton, 1993], book 2, ll.592–4). The Serbonian bog became figurative for a mess from which it is impossible to extricate oneself (“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent [Chambers Harrap, 2012, online version 2013], DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001).
Caucasines
with
Critical Note
Pliny informs readers that locusts have no eyes (Holland, Naturall Historie, book 11, ch. 37, p.334). Since the poem associates the Presbyterians with locusts, this detail, in an ableist construction, potentially characterizes the Presbyterians, and anti-Royalists more generally, as lacking sight or understanding.
Locusts
were
Gloss Note
troubled, disturbed, afflicted (now obsolete). (OED s.v. “annoyed, adj.”, July 2023). As SC and AE point out, Pulter could have drawn from Pliny or Holland’s translation of Pliny the details of selucides ridding the mountain inhabitants of locusts, and Egyptians calling upon the ibis to help with snake infestations. The entries on the selucides and the ibis appear consecutively in these texts. For early modern readers, such infestations would also resonate with biblical stories, which associate plagues with divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with a plague of locusts, among others, for refusing to free the Israelites (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6).
annoyed
,
2
That all their
Physical Note
“s” added later in different hand from main scribe
Herbs
and ffruits were quite deſtroyd
That all their
Gloss Note
plants
herbs
and fruits were quite destroyed;
Gloss Note
in that, to the extent that. SC, AE, KW do not place a comma after “annoyed.”
That
all their
Critical Note
In the ms, an ‘s’ has been inserted to pluralize the original “herb and fruit.”
Herbs and Fruits
were quite destroyed,
3
Whilst with Sad Hearts their Suffrings they deplore
Whilst with sad hearts their suff’rings they
Gloss Note
lament
deplore
,
Whilst with
Critical Note
Lines 3 and 4 provide an example of Pulter’s skill with meter. The opening two lines exhibit regular iambic pentameter, but in the first two feet of line 3 it is possible to hear a trochee and a spondee. The spondee adds a fitting heaviness or ponderousness to “sad hearts,” which contrasts sharply with the two pyrrhic feet (first and third) in line 4. With only three stressed syllables, line 4 feels quicker and lighter than line 3, thus complementing the semantic difference between deploring suffering and seeking assistance. Line 5 returns to regular iambic pentameter.
sad Hearts
their suff’rings they deplore
4
And the aſſistance of the Gods implore
And the assistance of the gods implore,
And the assistance of the Gods implore.
5
The Selucides Birds never Seen before
The Seleucides birds, ne’er seen before,
The
Critical Note
birds, as the line goes on to make clear. In SC this line has no comma; AE and KW place a comma after “birds” and again after “before.” In addition to the sense that the selucides were never-before-seen birds, this edition’s line punctuation keeps open the potential meaning that the selucides may have been previously seen, but not “with their united strength and numerous power.” The latter meaning perhaps links more readily to the English political context the poem turns to, beginning at line 14.
Selucides
, Birds never seen
Critical Note
This line ends the only rhyming triplet in a poem consisting of rhyming couplets.
before
6
With their united Strength and numerous power
With their united strength and num’rous power
With their united strength and
Critical Note
Likely pronounced “num’rous,” or pronounced with three syllables, with “power” pronounced as one syllable. SC numerous, AE numerous, KW num’rous.
numerous
power
7
Did inſtantly theſe Locusts all devour
Did instantly these locusts all devour.
Did instantly these Locusts all devour.
8
Their Work being don they Straight fflew all away
Their work being done, they straight flew all away,
Their Work being done they straight Flew all away,
9
And ne’re wore Seen nor heard of to this day
And ne’er were seen nor heard of to this day.
And
Critical Note
An echo of Pliny, as SC notes. “The birds called Seleucides, come to succour the inhabitants of the mountaine Casius, against the Locusts. For when they make great waste in their corne and other fruits, Jupiter at the instant praiers and supplications of the people, sendeth these fouls among them to destroy the said Locusts. But from whence they come, or whether they go again, no man knoweth: for never are they seen but upon this occasion, namely, when there is such need of their helpe” (Holland, Naturall Historie, book 10, ch. 27, p. 284).
ne’er were seen nor heard of to this day
.
10
Soe Serpents once the Egyptians did Anoy
So serpents once th’Egyptians did annoy;
So serpents once
Critical Note
Likely pronounced “th’Egyptians,” in keeping with the meter.
the Egyptians
did
Gloss Note
“to inflict pain, harm, or injury on (a person),” “to attack, set upon, or oppress (an enemy),” or “to launch repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).” (OED s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023). Holland’s translation of Pliny also describes the Egyptians as being “annoied” with serpents (book 10, ch. 28, p.284).
Annoy
,
11
Then Ibis came and did theſe Worms diſtroy
Then
Gloss Note
Edward Topsell’s History of Four-Footed Beasts indicates that, “of all other fowls enemies to serpents, there is none greater or more deadly, than the bird called ibis, which the Egyptians do wonderfully honor; for when swarms of serpents come into Egypt out of the Arabian gulfs and fens, these birds meet and destroy them.” London, 1658, p. 610.
ibis came and did these worms destroy
,
Then Ibis came and did these Worms destroy,
12
But with his putred ffilth hee ten times more
But with his putrid filth he ten times more
But with
Critical Note
“Filth” might refer generally to the waste matter a large number of ibises might leave behind. KW cite William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), 20, as an instance of how “Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left.” “Filth” could also refer to the progeny of the ibis. In popular legend, after devouring the snakes, ibises produced eggs from which basilisks hatched. Mere eye contact with these mythical creatures was lethal. In the play Selimus, printed in 1594 and likely written by Robert Greene, Selimus compares himself to both “the Egyptian ibis” who “expelled / Those swarming armies of swift-wingèd snakes / That sought to overrun my territories,” and to the basilisk: “But as from ibis springs the basilisk, / Whose only touch burneth up stones and trees, / So Selimus hath proved a cockatrice / And clean consumed all the family / Of noble Ottoman, except himself” (Selimus, Emperor of the Turks, in Three Turk Plays from Early Modern England, ed. Daniel J. Vitkus [New York: Columbia UP, 2000], scene 29, ll.44–6, 62–6). As Daniel J. Vitkus notes in his edition of the play, the legend of the basilisk emerging from the ibis also appears in book 3, chapter 7 of Thomas Browne’s Pseudodoxia Epidemica (Selimus, Scene 29, 44–57n.). The extreme destructive power of the basilisk corresponds to the poem’s desription of the ibis’s filth afflicting the Egyptians “ten times more” than the initial snake infestation. See also Pulter’s Emblem 16 [Poem 82], in which she likens the cockatrice or basilisk to sin and similarly describes it as the unnatural offspring of a cock and a toad.
his putrid Filth
he ten times more
13
Afflicted them, then they were e’re before
Gloss Note
Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left. See William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), p. 20.
Afflicted them
than they were e’er before.
Afflicted them,
Gloss Note
Ms, then
than
they were e’re before.
14
Physical Note
in left margin: “x Presbitery”, with “bitery” in different hand from main scribe
Soe
this Sad Kingdome xLocusts did o’re Run
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the locusts who are overrunning the “sad kingdom” (England) as Presbyterians, an anti-Royalist faction.
So this sad kingdom locusts
did o’errun,
So
Critical Note
England, but between 1649 and 1659 England was governed not by a monarchy, but by the Protectorate established following the execution of Charles I. In 1660 the Stuart monarchy was restored. By using the term “kingdom,” the speaker signals a refusal to accept that these recent political events have permanently abolished England’s monarchy.
this sad Kingdom
Critical Note
A marginal note in the manuscript glosses “locusts” as “Presbitery.” The Presbyterians were a Parliamentarian, anti-Royalist faction.
Locusts
did
Critical Note
The un-modernized spelling, here, highlights multiple meanings. The locusts “did overrun” or overwhelm the kingdom; they “did over-run,” as in rule over, the kingdom; and they did run clouds over the kingdom (the “Clouds” of the following line). AE places a semicolon after “o’errun,” KW place a comma after “o’errun.”
o’re Run
15
Such Clowds (Ay mee) as did Eclips the^
Physical Note
“r” in double superscript
o:r
Sun
Such clouds (ay me!) as did eclipse our sun.
Such
Critical Note
The image of locusts in a cloud formation corresponds with the first word of the definition for “swarm” in Joshua Poole’s 1657 lexicon, The English Parnassus: “Swarm. Clowdy, thronging, crowding, clustered, cluttering, preasing [sic], populous, numerous, unnumbered, flocking, numberless, trooping” (Lexicons of Early Modern English, edited by Ian Lancashire [Toronto: University of Toronto Press], Accessed September 2023).
Clouds
(Ay me!) as did
Critical Note
Elsewhere in Pulter’s oeuvre, clouds eclipsing the sun signify sin blocking God’s light from the soul (Lara Dodds, “Hester Pulter Observes the Eclipse, Or, the Poetics of the Astronomical Event,” Journal for Early Modern Culture Studies 20.2 [2020]:156–7).
Eclipse
Critical Note
In the ms, “The” is crossed out and “our” or “ar” inserted with an arrow indicating the insertion.
our
Critical Note
symbolic of King Charles I in Royalist poetry, and, with a pun on ‘sun’ / ‘son’ (of God), of the king as a Christ-like figure, both in his status as divinely appointed to rule, and in his execution, which Royalists perceived as a kind of martyrdom on Charles’s part and a sacrilegious act committed by the Parliamentarians.
Sun
.
16
What houſs of this baſe Vermine then were free
What house of this base vermin then were free?
What house of this base vermin
Gloss Note
“therefore,” or, “at that time.”
then
were free?
17
Physical Note
in left margin: “* Independ”, with “epend” in different hand from main scribe
Such
a like Armie let mee never See
Such a like army let me never see.
Such a like Army let me never see.
18
Then *Animal’s came were never Seen before
Then
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the “animals” with the Independent faction in the civil wars.
an’mals
came
Gloss Note
that were
were
never seen before,
Then
Critical Note
the “subtle serpents” of line 20. “Animals” is glossed in the manuscript as “independ.” The Independents were another anti-Royalist faction. As AE explains, “The Independent Party advocated religious freedom for religious nonconformists and called for the complete separation of church and state. In contrast, the parliamentary Presbyterians, or Peace Party, were a more moderate faction within the Long Parliament who sought settlement with the king” (note 493).
Animals
came were never seen before,
19
And put theſe down, none did their loſs deplore
And put
Gloss Note
the Presbyterians
these
down; none did their loss deplore.
And put these
Physical Note
A comma appears after “down” in the manuscript, as well as in AE and SC. KW also replace the comma with a semicolon.
down
; none did their loss deplore.
20
Theſe Subtile Serpents over all did crawl
These
Gloss Note
shrewd; crafty; treacherous
subtle
serpents over all did crawl;
These subtle serpents over all did
Critical Note
The period after “crawl” imposes a meaning where two are possible. Without a period, the line enjambs so that the serpents “over all did crawl to Heaven; for remedy we then did call.” The enjambment would fit with the Royalist sense of the gross overreaching of Republicans in their seizing of royal power, which Royalists held to be divinely given. I find the speaker’s community calling to Heaven the more convincing meaning, especially in light of line 23. The punctuation here reflects the latter meaning, as does the punctuation in the elemental edition of the poem, which places a semicolon after “crawl” to end line 20.
crawl
.
21
To Heaven for Remedy wee then did call
To
Gloss Note
pronounced here and two lines below as one syllable ("Heav’n")
Heaven
for remedy
Gloss Note
the supporters of Charles I in England
we
then did call.
To Heaven for Remedy we then did call.
22
Physical Note
in left margin: “*Protector”, with “tector” in different hand from main scribe
Then
*Ibis came and Swoll’d this whole ffrie
Then
Gloss Note
A marginal note in the manuscript identifies the ibis with “Protector,” a reference to Oliver Cromwell, entitled Lord Protector as head of state after the civil wars (1653–8); the title was subsequently passed to his son, Richard (1658–9).
ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
a collective term for young or insignificant beings, especially as of a crowd or swarm
fry
.
Then
Critical Note
is glossed in the manuscript as “Protector.” Oliver Cromwell ruled as Lord Protector of England, Scotland, and Ireland when the Protectorate was established after the January 1649 execution of King Charles I.
Ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
“Young fishes just produced from the spawn” (OED, s.v. “fry, n.¹,” sense 3.a, July 2023.)
fry
;
23
Some did Repent that they to Heaven did crie
Some did repent that they to Heaven did cry,
Some did Repent that they to Heaven did cry,
for

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
24
ffor all that Sacred was hee did pollute
For all that sacred was, he did pollute;
For
Critical Note
Oliver Cromwell was a proponent for the abolishment of the Book of Common Prayer, which, as Kenneth Graham notes, was the foundation of Pulter’s “preferred liturgy” (Kenneth Graham, ed., Must I thus ever interdicted be? [Poem 55] by Hester Pulter [Poem 55, Amplified Edition], in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall [2018])
all that Sacred was he did pollute
,
25
Yet let us once again to God make Sute
Yet let us once again to God make suit.
Yet let us once again to God
Gloss Note
appeal
make suit
.
26
Who Knows the Tumid and Tumultuous Seas
Who knows? The
Gloss Note
swollen
tumid
and tumultuous seas
Critical Note
The added question mark forecloses another possible reading of this line, which, with no question mark, could be stating that “someone who knows,” or “who[ever] knows,” the “Tumid and Tumultuous Seas / May bring a Friend that may our suff’rings ease.” The possibility that “Who knows” is a question, though, is more compelling to me because it encapsulates the tension in the poem between hope and despair, and corresponds with the uncertainty evident in the repeated “may” of the next line: the seas may bring a friend who may ease our sufferings - who knows? SC and AE do not add a question mark; KW add the question mark.
Who knows?
The
Gloss Note
swelling, bulging (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 1.b, July 2023). This instance might also be an early example of “tumid” meaning “teeming,” though the OED lists examples from 1840 as the earliest instances of this meaning (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 2.b, July 2023).
Tumid
and Tumultuous Seas
27
May bring a ffriend yt may o:r Suffrings Eas
May bring a friend that may our suff’rings ease.
May bring a Friend that may our suff’rings ease.
28
Soe Rochill by A Shoal of Unknown ffiſh
Gloss Note
When Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol. 2, 418–19.
So Rochelle, by a shoal of unknown fish
,
Critical Note
as KW explain, “when Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol 2, 418–19.” La Rochelle, a Protestant stronghold in France, was again besieged in 1627 and, after many Rochelais starved to death, capitulated to Louis XIII and Cardinal Richelieu in October 1628 (Judith P. Meyer, “La Rochelle,” in The Oxford Encyclopedia of the Reformation [Oxford UP, 1996, online version 2005]; “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. [Oxford UP, 2005, online publication 2006]).
So Rochill by a shoal of unknown fish
29
Out liv’d their Sieg above their hopes & Wiſh.
Outlived their siege above their hopes and wish.
Outlived their siege above their hopes and wish.
X (Close panel)Notes: Amplified Edition

 Editorial note

I have modernized spelling and added punctuation, aiming for a reader-friendly and broadly accessible edition. I have maintained the capitalization present in the manuscript, however, to keep open the possibility of additional emphasis as well as interplay between these words designated with a majuscule. In preparing this edition, I have consulted three previous editions, and I use the following abbreviations when referring to these editions in the notes:
SC: Christian, Stefan Graham. “The Poems of Lady Hester Pulter (1605?–1678): An Annotated Edition,” PhD diss. (University of Massachusetts Amherst, 2012).
AE: Eardley, Alice, ed. Poems, Emblems, and the Unfortunate Florinda (University of Chicago Press, 2014).
KW: Knight, Leah and Wendy Wall, eds. “The Caucasines (Emblem 52)” by Hester Pulter. (Poem 117, Elemental Edition). In The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall, 2018.
My notes to this amplified edition serve five purposes: to clarify denotative meaning in the poem through definitions or alternative phrasing; to flag significant features of the manuscript version of the poem, such as deletions, insertions, and marginal notes; to draw attention to instances where my punctuation choices impose one over another possible meaning; to amplify selected details of the poem through brief explanations of relevant cultural, historical, and political contexts; and to highlight some of the interesting structural features of the poem.

 Headnote

Although the word “siege” does not appear until the final line of “The Caucasines,” it cements the figurative connection the emblem develops between being infested with waves of pests and being militarily invaded by various political factions. In an extended analogy, the speaker compares infestations that took place in ancient history to contemporary political power shifts. The Caucasines, the speaker informs us, struggled with a locust infestation until “selucides” (5), a type of bird, appeared out of nowhere and relieved them. The speaker then relates how the Egyptians were plagued by serpents until they, too, received help from a bird, this time the ibis. In this second example of infestation, however, the ibis spreads filth, and so the seeming rescuer becomes a bigger problem than the serpents. Things are even worse in the speaker’s own time: the “sad kingdom” the speaker inhabits similarly suffers an infestation, and not once, but twice, the seeming solution turns out to make things more terrible still. Marginal notes in the manuscript direct readers to equate Presbyterians with locusts that first “did o’er Run” England; Independents with “animals” (snakes) that devoured the locusts, but in turn “over all did crawl;” and the Protector, Oliver Cromwell, with the ibis that destroyed the snakes, but polluted everything “sacred” (14, 18, 20, 24). These infestations thus analogize anti-Royalist political factions (albeit conflicting factions) that contributed to the eventual seizure of power from the king through military force.
Gloss Note
AE notes that the Presbyterians wanted to settle with the king, and the Independents forced them out of parliament (n. 493), but, arguably, they were part of a complex process that led to the power shift and to Charles I’s execution.
1
Pulter’s diction shores up this connection between infestation and military aggression. Most obviously, the speaker refers to the locusts as an “army” (17). The word “annoy” also carried military resonance in Pulter’s time: when the serpents “did annoy” the Egyptians, they “inflict[ed] pain, harm, or injury,” “attack[ed], set upon, or oppress[ed] (an enemy),” or “launch[ed] repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).”
Gloss Note
Oxford English Dictionary (OED), s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023.
2
The locusts do the same to the Caucasines “annoyed” with them (1). The image of the “selucides,” moreover, “with their united strength and numerous power” (6), is suggestive of the arranged battle formations of military troops. And the serpents do not merely eat the locusts because that’s what serpents do; they “put these down” (19), the phrasing evoking the vanquishing of rivals or rebels. The words “destroyed” (2), “destroy” (11), and “afflicted” further attribute intentional violence to the infestations (13).
The poem’s linking of infestation and invasion dehumanizes the Parliamentarians who seized power from Charles I. Pulter’s imagery of swarming locusts and snakes to represent anti-Royalists bears thematic similarity to her use of the hydra in other poems, such as Aurora [1] [Poem 3], Universal Dissolution [Poem 6], On those Two Unparalleled Friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], Pardon Me, My Dearest Love [Poem 42], and A Solitary Complaint [Poem 54]. As Frances E. Dolan remarks of poem 7, “the ‘horrid Hydra,’ ‘Cursed Rabble,’ ‘black army,’ and ‘sacriligious rout’ all link the Parliamentary cause, the New Model Army, and their supporters as a disorderly mob.”
Gloss Note
Frances E. Dolan, ed., On Those Two Unparalleled friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], by Hester Pulter (Poem 7, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
3
Similar to the monstrous hydra, swarming insects and reptiles in “The Caucasines” represent this same multitude as beastly and vicious, and made up of proliferating heads, such that for each head removed, two more can instantly fill the space. “Invocations of the swarm,” Joseph Campana finds, “tap into anxieties not merely about human masses but rather about hovering, leaderless collectivities whose appetites and impulses pose a threat to the idea that sovereignty was, whether by monarch or the by the people, necessary.”
Gloss Note
Joseph Campana, “The Bee and the Sovereign (II): Segments, Swarms, and the Shakespearean Multitude,” in The Return of Theory in Early Modern English Studies, Volume II, ed. Paul Cefalu, Gary Kuchar, and Bryan Reynolds (Palgrave Macmillan, 2014), 60.
4
This assessment applies to Pulter’s Royalist depiction of Parliamentarians as swarming pests in that they threaten to overcome not mere individuals, but an entire mode of social organization and its founding concepts.
But the depiction of the Parliamentarians as crawling vermin also tugs against its obvious implication of Royalist superiority. For seventeenth-century readers, locust and snake infestations would likely call to mind biblical plagues, which typically signalled divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with several plagues for refusing to free the Israelites, including one of locusts (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6). Pulter engages elsewhere with the idea that God will make use of vermin, the lowliest creatures, to exact justice, as Thomas Ward and Molly Hand each observe.
Gloss Note
Thomas Ward, ed., Emblem 17 [Poem 83], by Hester Pulter (Poem 83, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018); Molly Hand, ed. The Bishop and the Rats (Emblem 46) [Poem 111], by Hester Pulter (Poem 111, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
5
Emblem 17 [Poem 83], for instance, states in its first lines:
When God (who is to mercy most inclined)
To Punish or to try hath once designed
A people, each reptile or insect
Or basest animal will not neglect,
But will their habitation so annoy.
Gloss Note
Hester Pulter, Emblem 17 [Poem 83] (Poem 83, Amplified Edition), ed. Thomas Ward, in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018), 1–5.
6
Given this context, does “The Caucasines” obliquely worry that the afflicted Royalists are not faultless?
This tug of doubt is present from the opening line’s reference to the “Caucasines,” inhabitants of Mount Casius. The likely source for the poem’s details about the “selucides” saving the Caucasines from the locusts, Pliny’s Natural History, provides information about Mount Casius itself, namely that it was sacred to Jupiter, that at its foot stretched the Serbonian bog, and that its summit offered such an exceptional vantage point that someone standing there could, “with a little turning of his face and body … at one time see both day and night.”
Gloss Note
Philemon Holland, Trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus (London: Adam Islip, 1634), book 5, ch. 12, p.100. STC (2nd ed.) 20030; book 5, ch. 13, p.100; book 5, ch. 22, pp. 102–3.
7
Combined, these details paint Mount Casius as a place of starkly opposed possibilities. Since, in the poem, the Royalists are analogous to the Caucasines, Mount Casius could imply that they occupy moral high ground, that they’re closer to the divine than their attackers, and that their vantage point is superior. That vantage point, however, symbolically yields an equally sunny or dark view, depending upon which way you look. The hard-by Serbonian bog, moreover, hints that disaster and despair are never far away: this bog became synonymous for an inescapable situation, and it features as a reference point in the description of Hell’s landscape in Milton’s Paradise Lost.
Gloss Note
“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent (Chambers Harrap, 2012, online version 2013), DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001; John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. (New York: Norton, 1993), book 2, ll.592–4.
8
The “clouds” of locusts that afflict the Caucasines, and the snakes that “over all did crawl” in Egypt, are similarly engulfing (15, 20). The threat of being overtaken by a particulated mass is the inverse, in a way, of Pulter’s reflections in other poems on “physical dissolution” leading to “spiritual rebirth”.
Gloss Note
Elizabeth Scott-Baumann, ed. The Revolution [Poem 16], by Hester Pulter (Poem 16, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
9
The inescapable feeling of enduring a siege or infestation comes across structurally in Pulter’s use of repetition. Lines 10–11 repeat the rhyming words from lines 1–2, but with a shift in verb tense (“annoyed” / “destroyed” and “annoy” / “destroy”), signalling through form what the content makes clear – essentially the same thing happened all over again in another context. Sustained repetition of both words and rhymes, with “deplore,” “implore,” “before” (3–5), then “more,” “before” (12–13), and finally “before,” “deplore” (18–19), emphasizes the sense of enduring the same things, inescapably and without variety.
The final five lines, however, offer hope of escape from the feeling of constant besiegement. Even though every seeming salvation previously backfired, the speaker doggedly resolves to appeal to God once more, and, fixing on the future as the unknown, envisions a saviour coming from the seas. These lines perhaps convey more than an emblematic notion of relief finally emerging out of rough times. As Stefan Graham Christian points out, speculation that the poem dates between 1658 and 1660 is tempting, “since it so manifestly looks for hope to materialize from the ‘Seas,’ and it was well known that Charles II, living on the continent since 1651, must return by sea to his country” (380). In the final lines, the speaker turns away from the Caucasines and Egyptians to another, more recent point of comparison for the weary Royalists – the Protestant citizens of La Rochelle. When besieged by the French king’s Catholic forces in 1572 and 1573, the Rochelais did receive relief from the seas when many fish unexpectedly washed ashore, saving them from starvation, as Leah Knight and Wendy Wall observe in the Elemental Edition of this poem. The poem closes on this hopeful note, the final word “wish” signifying at once the more-than-fulfilled wish of the sixteenth-century Rochelais and the still-active Royalist wish for the restoration of the monarchy.
In more recent history, however, La Rochelle was again besieged by French royal and Catholic forces, and in 1628, having lost many citizens to starvation, capitulated.
Gloss Note
John A. Lynn, “La Rochelle, siege of,” in The Oxford Companion to Military History (Oxford UP, 2004); “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. (Oxford UP, 2006). Adam N. McKeown, Fortification and Its Discontents from Shakespeare to Milton (New York and London: Routledge, 2019), 84–5, notes that when La Rochelle surrendered, only around 5000 of its inhabitants were alive, compared to 25000 “a year earlier.” By royal declaration, the “towers, sea walls, and all other fortifications” of La Rochelle were razed to the ground.
10
English interest in this event is evident in contemporary print publications that range from a French engraver’s map of the fortifications and terrain of La Rochelle, to lamenting the loss of the French Protestant stronghold, and defending King Charles I against claims he did not commit adequate resources to La Rochelle’s defence.
Gloss Note
See Melchior Tavernor, A true and most exact map of the siedge of Rochell, presented to the Kings Majestie the first day of May, 1628 (Paris: Melchior Tavernor, 1628; to be sold by Thomas Walkely, at the Eagle and Childe in Brittaines Bursse, 1628). STC (2nd ed.) 23716.5 (“Tavernor” here is an anglicized version of “Tavernier”); “Malignants remember Rochell: or, A warning to the Protestants of England” (London, 1645). Wing (2nd ed.) M325; “Treasons anatomie, or, The duty of a loyall subject in vindicating his gracious soveraigne, against those horride aspertions, cast upon him, concerning his fathers death, the reliefe of the Rochellers, and the rebellion in Ireland” (London, 1647), 11–13. Wing (2nd ed.) T2083.
11
King Charles’s favourite, George Villiers, first duke of Buckingham, led an expedition in support of La Rochelle in 1627, which ended in “humiliating defeat” and contributed to the Commons denouncing him as “the cause of all England’s evils.”
Gloss Note
Roger Lockyer, “Buckingham, George Villiers, 1st duke of (1592–1628),” in The Oxford Companion to British History, 2nd ed., ed. Robert Crowcroft and John Cannon (Oxford: Oxford University Press, 2015).
12
Pulter’s poem makes no gesture towards La Rochelle’s more recent fall, but this historical reality potentially undercuts its final note of hope by suggesting that any wished-for deliverance from political enemies will not be permanent; rather, the cycle of besiegement and resistance will begin again. This possibility is consistent with the frequently expressed sentiment, in Pulter’s oeuvre, that true release from earthly trials comes only through death and the afterlife.
Line number 1

 Critical note

Inhabitants of Mount Casius, a mountain on the Mediterranean coast, on the Syrian-Turkish border. Mount Casius is sacred to Jupiter (Philemon Holland, trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus [London: Adam Islip, 1634], book 5, ch. 12, p.100. STC [2nd ed.] 20030). In biblical history, it is sacred to the “storm god” (Michael D. Coogan, “Zaphon,” in The Oxford Guide to People and Places of the Bible, ed. Bruce M. Metzer and Michael D. Coogan [Oxford: Oxford University Press, 2001, online version 2002]). Pliny relates that a person standing at Mount Casius’s peak could see day and night at the same time, simply by looking in opposite directions (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 22, pp. 102–3). Pliny also notes that Herodotus places the Serbonian Lake at the foot of Mount Casius (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 13, p.100). John Milton’s Paradise Lost refers to this same lake to describe part of Hell’s landscape as, quicksand-like, capable of swallowing entire armies: “A gulf profound as that Serbonian bog / Betwixt Damiata and Mount Casius old, / Where armies whole have sunk” (John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. [New York: Norton, 1993], book 2, ll.592–4). The Serbonian bog became figurative for a mess from which it is impossible to extricate oneself (“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent [Chambers Harrap, 2012, online version 2013], DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001).
Line number 1

 Critical note

Pliny informs readers that locusts have no eyes (Holland, Naturall Historie, book 11, ch. 37, p.334). Since the poem associates the Presbyterians with locusts, this detail, in an ableist construction, potentially characterizes the Presbyterians, and anti-Royalists more generally, as lacking sight or understanding.
Line number 1

 Gloss note

troubled, disturbed, afflicted (now obsolete). (OED s.v. “annoyed, adj.”, July 2023). As SC and AE point out, Pulter could have drawn from Pliny or Holland’s translation of Pliny the details of selucides ridding the mountain inhabitants of locusts, and Egyptians calling upon the ibis to help with snake infestations. The entries on the selucides and the ibis appear consecutively in these texts. For early modern readers, such infestations would also resonate with biblical stories, which associate plagues with divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with a plague of locusts, among others, for refusing to free the Israelites (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6).
Line number 2

 Gloss note

in that, to the extent that. SC, AE, KW do not place a comma after “annoyed.”
Line number 2

 Critical note

In the ms, an ‘s’ has been inserted to pluralize the original “herb and fruit.”
Line number 3

 Critical note

Lines 3 and 4 provide an example of Pulter’s skill with meter. The opening two lines exhibit regular iambic pentameter, but in the first two feet of line 3 it is possible to hear a trochee and a spondee. The spondee adds a fitting heaviness or ponderousness to “sad hearts,” which contrasts sharply with the two pyrrhic feet (first and third) in line 4. With only three stressed syllables, line 4 feels quicker and lighter than line 3, thus complementing the semantic difference between deploring suffering and seeking assistance. Line 5 returns to regular iambic pentameter.
Line number 5

 Critical note

birds, as the line goes on to make clear. In SC this line has no comma; AE and KW place a comma after “birds” and again after “before.” In addition to the sense that the selucides were never-before-seen birds, this edition’s line punctuation keeps open the potential meaning that the selucides may have been previously seen, but not “with their united strength and numerous power.” The latter meaning perhaps links more readily to the English political context the poem turns to, beginning at line 14.
Line number 5

 Critical note

This line ends the only rhyming triplet in a poem consisting of rhyming couplets.
Line number 6

 Critical note

Likely pronounced “num’rous,” or pronounced with three syllables, with “power” pronounced as one syllable. SC numerous, AE numerous, KW num’rous.
Line number 9

 Critical note

An echo of Pliny, as SC notes. “The birds called Seleucides, come to succour the inhabitants of the mountaine Casius, against the Locusts. For when they make great waste in their corne and other fruits, Jupiter at the instant praiers and supplications of the people, sendeth these fouls among them to destroy the said Locusts. But from whence they come, or whether they go again, no man knoweth: for never are they seen but upon this occasion, namely, when there is such need of their helpe” (Holland, Naturall Historie, book 10, ch. 27, p. 284).
Line number 10

 Critical note

Likely pronounced “th’Egyptians,” in keeping with the meter.
Line number 10

 Gloss note

“to inflict pain, harm, or injury on (a person),” “to attack, set upon, or oppress (an enemy),” or “to launch repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).” (OED s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023). Holland’s translation of Pliny also describes the Egyptians as being “annoied” with serpents (book 10, ch. 28, p.284).
Line number 12

 Critical note

“Filth” might refer generally to the waste matter a large number of ibises might leave behind. KW cite William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), 20, as an instance of how “Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left.” “Filth” could also refer to the progeny of the ibis. In popular legend, after devouring the snakes, ibises produced eggs from which basilisks hatched. Mere eye contact with these mythical creatures was lethal. In the play Selimus, printed in 1594 and likely written by Robert Greene, Selimus compares himself to both “the Egyptian ibis” who “expelled / Those swarming armies of swift-wingèd snakes / That sought to overrun my territories,” and to the basilisk: “But as from ibis springs the basilisk, / Whose only touch burneth up stones and trees, / So Selimus hath proved a cockatrice / And clean consumed all the family / Of noble Ottoman, except himself” (Selimus, Emperor of the Turks, in Three Turk Plays from Early Modern England, ed. Daniel J. Vitkus [New York: Columbia UP, 2000], scene 29, ll.44–6, 62–6). As Daniel J. Vitkus notes in his edition of the play, the legend of the basilisk emerging from the ibis also appears in book 3, chapter 7 of Thomas Browne’s Pseudodoxia Epidemica (Selimus, Scene 29, 44–57n.). The extreme destructive power of the basilisk corresponds to the poem’s desription of the ibis’s filth afflicting the Egyptians “ten times more” than the initial snake infestation. See also Pulter’s Emblem 16 [Poem 82], in which she likens the cockatrice or basilisk to sin and similarly describes it as the unnatural offspring of a cock and a toad.
Line number 13

 Gloss note

Ms, then
Line number 14

 Critical note

England, but between 1649 and 1659 England was governed not by a monarchy, but by the Protectorate established following the execution of Charles I. In 1660 the Stuart monarchy was restored. By using the term “kingdom,” the speaker signals a refusal to accept that these recent political events have permanently abolished England’s monarchy.
Line number 14

 Critical note

A marginal note in the manuscript glosses “locusts” as “Presbitery.” The Presbyterians were a Parliamentarian, anti-Royalist faction.
Line number 14

 Critical note

The un-modernized spelling, here, highlights multiple meanings. The locusts “did overrun” or overwhelm the kingdom; they “did over-run,” as in rule over, the kingdom; and they did run clouds over the kingdom (the “Clouds” of the following line). AE places a semicolon after “o’errun,” KW place a comma after “o’errun.”
Line number 15

 Critical note

The image of locusts in a cloud formation corresponds with the first word of the definition for “swarm” in Joshua Poole’s 1657 lexicon, The English Parnassus: “Swarm. Clowdy, thronging, crowding, clustered, cluttering, preasing [sic], populous, numerous, unnumbered, flocking, numberless, trooping” (Lexicons of Early Modern English, edited by Ian Lancashire [Toronto: University of Toronto Press], Accessed September 2023).
Line number 15

 Critical note

Elsewhere in Pulter’s oeuvre, clouds eclipsing the sun signify sin blocking God’s light from the soul (Lara Dodds, “Hester Pulter Observes the Eclipse, Or, the Poetics of the Astronomical Event,” Journal for Early Modern Culture Studies 20.2 [2020]:156–7).
Line number 15

 Critical note

In the ms, “The” is crossed out and “our” or “ar” inserted with an arrow indicating the insertion.
Line number 15

 Critical note

symbolic of King Charles I in Royalist poetry, and, with a pun on ‘sun’ / ‘son’ (of God), of the king as a Christ-like figure, both in his status as divinely appointed to rule, and in his execution, which Royalists perceived as a kind of martyrdom on Charles’s part and a sacrilegious act committed by the Parliamentarians.
Line number 16

 Gloss note

“therefore,” or, “at that time.”
Line number 18

 Critical note

the “subtle serpents” of line 20. “Animals” is glossed in the manuscript as “independ.” The Independents were another anti-Royalist faction. As AE explains, “The Independent Party advocated religious freedom for religious nonconformists and called for the complete separation of church and state. In contrast, the parliamentary Presbyterians, or Peace Party, were a more moderate faction within the Long Parliament who sought settlement with the king” (note 493).
Line number 19

 Physical note

A comma appears after “down” in the manuscript, as well as in AE and SC. KW also replace the comma with a semicolon.
Line number 20

 Critical note

The period after “crawl” imposes a meaning where two are possible. Without a period, the line enjambs so that the serpents “over all did crawl to Heaven; for remedy we then did call.” The enjambment would fit with the Royalist sense of the gross overreaching of Republicans in their seizing of royal power, which Royalists held to be divinely given. I find the speaker’s community calling to Heaven the more convincing meaning, especially in light of line 23. The punctuation here reflects the latter meaning, as does the punctuation in the elemental edition of the poem, which places a semicolon after “crawl” to end line 20.
Line number 22

 Critical note

is glossed in the manuscript as “Protector.” Oliver Cromwell ruled as Lord Protector of England, Scotland, and Ireland when the Protectorate was established after the January 1649 execution of King Charles I.
Line number 22

 Gloss note

“Young fishes just produced from the spawn” (OED, s.v. “fry, n.¹,” sense 3.a, July 2023.)
Line number 24

 Critical note

Oliver Cromwell was a proponent for the abolishment of the Book of Common Prayer, which, as Kenneth Graham notes, was the foundation of Pulter’s “preferred liturgy” (Kenneth Graham, ed., Must I thus ever interdicted be? [Poem 55] by Hester Pulter [Poem 55, Amplified Edition], in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall [2018])
Line number 25

 Gloss note

appeal
Line number 26

 Critical note

The added question mark forecloses another possible reading of this line, which, with no question mark, could be stating that “someone who knows,” or “who[ever] knows,” the “Tumid and Tumultuous Seas / May bring a Friend that may our suff’rings ease.” The possibility that “Who knows” is a question, though, is more compelling to me because it encapsulates the tension in the poem between hope and despair, and corresponds with the uncertainty evident in the repeated “may” of the next line: the seas may bring a friend who may ease our sufferings - who knows? SC and AE do not add a question mark; KW add the question mark.
Line number 26

 Gloss note

swelling, bulging (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 1.b, July 2023). This instance might also be an early example of “tumid” meaning “teeming,” though the OED lists examples from 1840 as the earliest instances of this meaning (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 2.b, July 2023).
Line number 28

 Critical note

as KW explain, “when Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol 2, 418–19.” La Rochelle, a Protestant stronghold in France, was again besieged in 1627 and, after many Rochelais starved to death, capitulated to Louis XIII and Cardinal Richelieu in October 1628 (Judith P. Meyer, “La Rochelle,” in The Oxford Encyclopedia of the Reformation [Oxford UP, 1996, online version 2005]; “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. [Oxford UP, 2005, online publication 2006]).
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
X (Close panel)Amplified Edition
Amplified Edition

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
[Emblem 52]
The Caucasines
(Emblem 52)
The Caucasines
(Emblem 52)
In these transcriptions we preserve as many details of the original material, textual, and graphic properties of Hester Pulter’s manuscript verse as we have found practical. Whenever possible, for instance, original spelling, punctuation, capitalization, lineation, insertions, deletions, alterations, spacing between words and lines, and indentation are all maintained; abbreviations and brevigraphs are not expanded; and superscript and subscript representations are retained. See full conventions for the transcriptions here.

— Sarah E. Johnson
The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.

— Sarah E. Johnson
I have modernized spelling and added punctuation, aiming for a reader-friendly and broadly accessible edition. I have maintained the capitalization present in the manuscript, however, to keep open the possibility of additional emphasis as well as interplay between these words designated with a majuscule. In preparing this edition, I have consulted three previous editions, and I use the following abbreviations when referring to these editions in the notes:
SC: Christian, Stefan Graham. “The Poems of Lady Hester Pulter (1605?–1678): An Annotated Edition,” PhD diss. (University of Massachusetts Amherst, 2012).
AE: Eardley, Alice, ed. Poems, Emblems, and the Unfortunate Florinda (University of Chicago Press, 2014).
KW: Knight, Leah and Wendy Wall, eds. “The Caucasines (Emblem 52)” by Hester Pulter. (Poem 117, Elemental Edition). In The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall, 2018.
My notes to this amplified edition serve five purposes: to clarify denotative meaning in the poem through definitions or alternative phrasing; to flag significant features of the manuscript version of the poem, such as deletions, insertions, and marginal notes; to draw attention to instances where my punctuation choices impose one over another possible meaning; to amplify selected details of the poem through brief explanations of relevant cultural, historical, and political contexts; and to highlight some of the interesting structural features of the poem.


— Sarah E. Johnson
Be careful what you wish for, since you just might get it; but don’t stop hoping, wishing, and praying, because who knows what might happen? So goes the (understandably) tangled moral in this response to the chaos of Britain’s civil wars and the ensuing interregnum. Creaturely images of parasites and predators form a concatenation of opaque references to infestations of animals (locusts, ibis, serpents), identified in the manuscript’s margin with specific factions and figures (Presbyterians, Cromwell, Independents). For Pulter, this poem is unusually explicit in identifying the political players involved. Despite the clarity suggested by such one-to-one allegories, the speaker’s zoological emblems primarily serve to show the challenge of choosing who to trust in times of civil upheaval, when seeming saviors can disappear, or even prove enemies in the end.

— Sarah E. Johnson
Although the word “siege” does not appear until the final line of “The Caucasines,” it cements the figurative connection the emblem develops between being infested with waves of pests and being militarily invaded by various political factions. In an extended analogy, the speaker compares infestations that took place in ancient history to contemporary political power shifts. The Caucasines, the speaker informs us, struggled with a locust infestation until “selucides” (5), a type of bird, appeared out of nowhere and relieved them. The speaker then relates how the Egyptians were plagued by serpents until they, too, received help from a bird, this time the ibis. In this second example of infestation, however, the ibis spreads filth, and so the seeming rescuer becomes a bigger problem than the serpents. Things are even worse in the speaker’s own time: the “sad kingdom” the speaker inhabits similarly suffers an infestation, and not once, but twice, the seeming solution turns out to make things more terrible still. Marginal notes in the manuscript direct readers to equate Presbyterians with locusts that first “did o’er Run” England; Independents with “animals” (snakes) that devoured the locusts, but in turn “over all did crawl;” and the Protector, Oliver Cromwell, with the ibis that destroyed the snakes, but polluted everything “sacred” (14, 18, 20, 24). These infestations thus analogize anti-Royalist political factions (albeit conflicting factions) that contributed to the eventual seizure of power from the king through military force.
Gloss Note
AE notes that the Presbyterians wanted to settle with the king, and the Independents forced them out of parliament (n. 493), but, arguably, they were part of a complex process that led to the power shift and to Charles I’s execution.
1
Pulter’s diction shores up this connection between infestation and military aggression. Most obviously, the speaker refers to the locusts as an “army” (17). The word “annoy” also carried military resonance in Pulter’s time: when the serpents “did annoy” the Egyptians, they “inflict[ed] pain, harm, or injury,” “attack[ed], set upon, or oppress[ed] (an enemy),” or “launch[ed] repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).”
Gloss Note
Oxford English Dictionary (OED), s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023.
2
The locusts do the same to the Caucasines “annoyed” with them (1). The image of the “selucides,” moreover, “with their united strength and numerous power” (6), is suggestive of the arranged battle formations of military troops. And the serpents do not merely eat the locusts because that’s what serpents do; they “put these down” (19), the phrasing evoking the vanquishing of rivals or rebels. The words “destroyed” (2), “destroy” (11), and “afflicted” further attribute intentional violence to the infestations (13).
The poem’s linking of infestation and invasion dehumanizes the Parliamentarians who seized power from Charles I. Pulter’s imagery of swarming locusts and snakes to represent anti-Royalists bears thematic similarity to her use of the hydra in other poems, such as Aurora [1] [Poem 3], Universal Dissolution [Poem 6], On those Two Unparalleled Friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], Pardon Me, My Dearest Love [Poem 42], and A Solitary Complaint [Poem 54]. As Frances E. Dolan remarks of poem 7, “the ‘horrid Hydra,’ ‘Cursed Rabble,’ ‘black army,’ and ‘sacriligious rout’ all link the Parliamentary cause, the New Model Army, and their supporters as a disorderly mob.”
Gloss Note
Frances E. Dolan, ed., On Those Two Unparalleled friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], by Hester Pulter (Poem 7, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
3
Similar to the monstrous hydra, swarming insects and reptiles in “The Caucasines” represent this same multitude as beastly and vicious, and made up of proliferating heads, such that for each head removed, two more can instantly fill the space. “Invocations of the swarm,” Joseph Campana finds, “tap into anxieties not merely about human masses but rather about hovering, leaderless collectivities whose appetites and impulses pose a threat to the idea that sovereignty was, whether by monarch or the by the people, necessary.”
Gloss Note
Joseph Campana, “The Bee and the Sovereign (II): Segments, Swarms, and the Shakespearean Multitude,” in The Return of Theory in Early Modern English Studies, Volume II, ed. Paul Cefalu, Gary Kuchar, and Bryan Reynolds (Palgrave Macmillan, 2014), 60.
4
This assessment applies to Pulter’s Royalist depiction of Parliamentarians as swarming pests in that they threaten to overcome not mere individuals, but an entire mode of social organization and its founding concepts.
But the depiction of the Parliamentarians as crawling vermin also tugs against its obvious implication of Royalist superiority. For seventeenth-century readers, locust and snake infestations would likely call to mind biblical plagues, which typically signalled divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with several plagues for refusing to free the Israelites, including one of locusts (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6). Pulter engages elsewhere with the idea that God will make use of vermin, the lowliest creatures, to exact justice, as Thomas Ward and Molly Hand each observe.
Gloss Note
Thomas Ward, ed., Emblem 17 [Poem 83], by Hester Pulter (Poem 83, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018); Molly Hand, ed. The Bishop and the Rats (Emblem 46) [Poem 111], by Hester Pulter (Poem 111, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
5
Emblem 17 [Poem 83], for instance, states in its first lines:
When God (who is to mercy most inclined)
To Punish or to try hath once designed
A people, each reptile or insect
Or basest animal will not neglect,
But will their habitation so annoy.
Gloss Note
Hester Pulter, Emblem 17 [Poem 83] (Poem 83, Amplified Edition), ed. Thomas Ward, in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018), 1–5.
6
Given this context, does “The Caucasines” obliquely worry that the afflicted Royalists are not faultless?
This tug of doubt is present from the opening line’s reference to the “Caucasines,” inhabitants of Mount Casius. The likely source for the poem’s details about the “selucides” saving the Caucasines from the locusts, Pliny’s Natural History, provides information about Mount Casius itself, namely that it was sacred to Jupiter, that at its foot stretched the Serbonian bog, and that its summit offered such an exceptional vantage point that someone standing there could, “with a little turning of his face and body … at one time see both day and night.”
Gloss Note
Philemon Holland, Trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus (London: Adam Islip, 1634), book 5, ch. 12, p.100. STC (2nd ed.) 20030; book 5, ch. 13, p.100; book 5, ch. 22, pp. 102–3.
7
Combined, these details paint Mount Casius as a place of starkly opposed possibilities. Since, in the poem, the Royalists are analogous to the Caucasines, Mount Casius could imply that they occupy moral high ground, that they’re closer to the divine than their attackers, and that their vantage point is superior. That vantage point, however, symbolically yields an equally sunny or dark view, depending upon which way you look. The hard-by Serbonian bog, moreover, hints that disaster and despair are never far away: this bog became synonymous for an inescapable situation, and it features as a reference point in the description of Hell’s landscape in Milton’s Paradise Lost.
Gloss Note
“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent (Chambers Harrap, 2012, online version 2013), DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001; John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. (New York: Norton, 1993), book 2, ll.592–4.
8
The “clouds” of locusts that afflict the Caucasines, and the snakes that “over all did crawl” in Egypt, are similarly engulfing (15, 20). The threat of being overtaken by a particulated mass is the inverse, in a way, of Pulter’s reflections in other poems on “physical dissolution” leading to “spiritual rebirth”.
Gloss Note
Elizabeth Scott-Baumann, ed. The Revolution [Poem 16], by Hester Pulter (Poem 16, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
9
The inescapable feeling of enduring a siege or infestation comes across structurally in Pulter’s use of repetition. Lines 10–11 repeat the rhyming words from lines 1–2, but with a shift in verb tense (“annoyed” / “destroyed” and “annoy” / “destroy”), signalling through form what the content makes clear – essentially the same thing happened all over again in another context. Sustained repetition of both words and rhymes, with “deplore,” “implore,” “before” (3–5), then “more,” “before” (12–13), and finally “before,” “deplore” (18–19), emphasizes the sense of enduring the same things, inescapably and without variety.
The final five lines, however, offer hope of escape from the feeling of constant besiegement. Even though every seeming salvation previously backfired, the speaker doggedly resolves to appeal to God once more, and, fixing on the future as the unknown, envisions a saviour coming from the seas. These lines perhaps convey more than an emblematic notion of relief finally emerging out of rough times. As Stefan Graham Christian points out, speculation that the poem dates between 1658 and 1660 is tempting, “since it so manifestly looks for hope to materialize from the ‘Seas,’ and it was well known that Charles II, living on the continent since 1651, must return by sea to his country” (380). In the final lines, the speaker turns away from the Caucasines and Egyptians to another, more recent point of comparison for the weary Royalists – the Protestant citizens of La Rochelle. When besieged by the French king’s Catholic forces in 1572 and 1573, the Rochelais did receive relief from the seas when many fish unexpectedly washed ashore, saving them from starvation, as Leah Knight and Wendy Wall observe in the Elemental Edition of this poem. The poem closes on this hopeful note, the final word “wish” signifying at once the more-than-fulfilled wish of the sixteenth-century Rochelais and the still-active Royalist wish for the restoration of the monarchy.
In more recent history, however, La Rochelle was again besieged by French royal and Catholic forces, and in 1628, having lost many citizens to starvation, capitulated.
Gloss Note
John A. Lynn, “La Rochelle, siege of,” in The Oxford Companion to Military History (Oxford UP, 2004); “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. (Oxford UP, 2006). Adam N. McKeown, Fortification and Its Discontents from Shakespeare to Milton (New York and London: Routledge, 2019), 84–5, notes that when La Rochelle surrendered, only around 5000 of its inhabitants were alive, compared to 25000 “a year earlier.” By royal declaration, the “towers, sea walls, and all other fortifications” of La Rochelle were razed to the ground.
10
English interest in this event is evident in contemporary print publications that range from a French engraver’s map of the fortifications and terrain of La Rochelle, to lamenting the loss of the French Protestant stronghold, and defending King Charles I against claims he did not commit adequate resources to La Rochelle’s defence.
Gloss Note
See Melchior Tavernor, A true and most exact map of the siedge of Rochell, presented to the Kings Majestie the first day of May, 1628 (Paris: Melchior Tavernor, 1628; to be sold by Thomas Walkely, at the Eagle and Childe in Brittaines Bursse, 1628). STC (2nd ed.) 23716.5 (“Tavernor” here is an anglicized version of “Tavernier”); “Malignants remember Rochell: or, A warning to the Protestants of England” (London, 1645). Wing (2nd ed.) M325; “Treasons anatomie, or, The duty of a loyall subject in vindicating his gracious soveraigne, against those horride aspertions, cast upon him, concerning his fathers death, the reliefe of the Rochellers, and the rebellion in Ireland” (London, 1647), 11–13. Wing (2nd ed.) T2083.
11
King Charles’s favourite, George Villiers, first duke of Buckingham, led an expedition in support of La Rochelle in 1627, which ended in “humiliating defeat” and contributed to the Commons denouncing him as “the cause of all England’s evils.”
Gloss Note
Roger Lockyer, “Buckingham, George Villiers, 1st duke of (1592–1628),” in The Oxford Companion to British History, 2nd ed., ed. Robert Crowcroft and John Cannon (Oxford: Oxford University Press, 2015).
12
Pulter’s poem makes no gesture towards La Rochelle’s more recent fall, but this historical reality potentially undercuts its final note of hope by suggesting that any wished-for deliverance from political enemies will not be permanent; rather, the cycle of besiegement and resistance will begin again. This possibility is consistent with the frequently expressed sentiment, in Pulter’s oeuvre, that true release from earthly trials comes only through death and the afterlife.


— Sarah E. Johnson
1
52The
Physical Note
“u.” directly above erased letter(s), perhaps “m” or “ni”; insertion in different hand from main scribe
Cau.caſines
with Locusts were anoy’d
Gloss Note
In a discussion of locusts and “how they may be killed and driven away,” Edward Topsell includes this account of the Seleucides of Mount Cassian: “the inhabitants of the Mount Cassian [Caucasines] formerly obtained [the Seleucides] to be sent by Jupiter against the locusts that destroyed their corn. These birds come yearly to help them, but whither they fly back, or whence they come, no man can tell. So soon as the locusts are destroyed they forsake the mountain, and go home again.” History of Four-Footed Beasts, (London, 1658), p. 988.
The Caucasines with locusts were annoyed
The
Critical Note
Inhabitants of Mount Casius, a mountain on the Mediterranean coast, on the Syrian-Turkish border. Mount Casius is sacred to Jupiter (Philemon Holland, trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus [London: Adam Islip, 1634], book 5, ch. 12, p.100. STC [2nd ed.] 20030). In biblical history, it is sacred to the “storm god” (Michael D. Coogan, “Zaphon,” in The Oxford Guide to People and Places of the Bible, ed. Bruce M. Metzer and Michael D. Coogan [Oxford: Oxford University Press, 2001, online version 2002]). Pliny relates that a person standing at Mount Casius’s peak could see day and night at the same time, simply by looking in opposite directions (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 22, pp. 102–3). Pliny also notes that Herodotus places the Serbonian Lake at the foot of Mount Casius (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 13, p.100). John Milton’s Paradise Lost refers to this same lake to describe part of Hell’s landscape as, quicksand-like, capable of swallowing entire armies: “A gulf profound as that Serbonian bog / Betwixt Damiata and Mount Casius old, / Where armies whole have sunk” (John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. [New York: Norton, 1993], book 2, ll.592–4). The Serbonian bog became figurative for a mess from which it is impossible to extricate oneself (“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent [Chambers Harrap, 2012, online version 2013], DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001).
Caucasines
with
Critical Note
Pliny informs readers that locusts have no eyes (Holland, Naturall Historie, book 11, ch. 37, p.334). Since the poem associates the Presbyterians with locusts, this detail, in an ableist construction, potentially characterizes the Presbyterians, and anti-Royalists more generally, as lacking sight or understanding.
Locusts
were
Gloss Note
troubled, disturbed, afflicted (now obsolete). (OED s.v. “annoyed, adj.”, July 2023). As SC and AE point out, Pulter could have drawn from Pliny or Holland’s translation of Pliny the details of selucides ridding the mountain inhabitants of locusts, and Egyptians calling upon the ibis to help with snake infestations. The entries on the selucides and the ibis appear consecutively in these texts. For early modern readers, such infestations would also resonate with biblical stories, which associate plagues with divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with a plague of locusts, among others, for refusing to free the Israelites (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6).
annoyed
,
2
That all their
Physical Note
“s” added later in different hand from main scribe
Herbs
and ffruits were quite deſtroyd
That all their
Gloss Note
plants
herbs
and fruits were quite destroyed;
Gloss Note
in that, to the extent that. SC, AE, KW do not place a comma after “annoyed.”
That
all their
Critical Note
In the ms, an ‘s’ has been inserted to pluralize the original “herb and fruit.”
Herbs and Fruits
were quite destroyed,
3
Whilst with Sad Hearts their Suffrings they deplore
Whilst with sad hearts their suff’rings they
Gloss Note
lament
deplore
,
Whilst with
Critical Note
Lines 3 and 4 provide an example of Pulter’s skill with meter. The opening two lines exhibit regular iambic pentameter, but in the first two feet of line 3 it is possible to hear a trochee and a spondee. The spondee adds a fitting heaviness or ponderousness to “sad hearts,” which contrasts sharply with the two pyrrhic feet (first and third) in line 4. With only three stressed syllables, line 4 feels quicker and lighter than line 3, thus complementing the semantic difference between deploring suffering and seeking assistance. Line 5 returns to regular iambic pentameter.
sad Hearts
their suff’rings they deplore
4
And the aſſistance of the Gods implore
And the assistance of the gods implore,
And the assistance of the Gods implore.
5
The Selucides Birds never Seen before
The Seleucides birds, ne’er seen before,
The
Critical Note
birds, as the line goes on to make clear. In SC this line has no comma; AE and KW place a comma after “birds” and again after “before.” In addition to the sense that the selucides were never-before-seen birds, this edition’s line punctuation keeps open the potential meaning that the selucides may have been previously seen, but not “with their united strength and numerous power.” The latter meaning perhaps links more readily to the English political context the poem turns to, beginning at line 14.
Selucides
, Birds never seen
Critical Note
This line ends the only rhyming triplet in a poem consisting of rhyming couplets.
before
6
With their united Strength and numerous power
With their united strength and num’rous power
With their united strength and
Critical Note
Likely pronounced “num’rous,” or pronounced with three syllables, with “power” pronounced as one syllable. SC numerous, AE numerous, KW num’rous.
numerous
power
7
Did inſtantly theſe Locusts all devour
Did instantly these locusts all devour.
Did instantly these Locusts all devour.
8
Their Work being don they Straight fflew all away
Their work being done, they straight flew all away,
Their Work being done they straight Flew all away,
9
And ne’re wore Seen nor heard of to this day
And ne’er were seen nor heard of to this day.
And
Critical Note
An echo of Pliny, as SC notes. “The birds called Seleucides, come to succour the inhabitants of the mountaine Casius, against the Locusts. For when they make great waste in their corne and other fruits, Jupiter at the instant praiers and supplications of the people, sendeth these fouls among them to destroy the said Locusts. But from whence they come, or whether they go again, no man knoweth: for never are they seen but upon this occasion, namely, when there is such need of their helpe” (Holland, Naturall Historie, book 10, ch. 27, p. 284).
ne’er were seen nor heard of to this day
.
10
Soe Serpents once the Egyptians did Anoy
So serpents once th’Egyptians did annoy;
So serpents once
Critical Note
Likely pronounced “th’Egyptians,” in keeping with the meter.
the Egyptians
did
Gloss Note
“to inflict pain, harm, or injury on (a person),” “to attack, set upon, or oppress (an enemy),” or “to launch repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).” (OED s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023). Holland’s translation of Pliny also describes the Egyptians as being “annoied” with serpents (book 10, ch. 28, p.284).
Annoy
,
11
Then Ibis came and did theſe Worms diſtroy
Then
Gloss Note
Edward Topsell’s History of Four-Footed Beasts indicates that, “of all other fowls enemies to serpents, there is none greater or more deadly, than the bird called ibis, which the Egyptians do wonderfully honor; for when swarms of serpents come into Egypt out of the Arabian gulfs and fens, these birds meet and destroy them.” London, 1658, p. 610.
ibis came and did these worms destroy
,
Then Ibis came and did these Worms destroy,
12
But with his putred ffilth hee ten times more
But with his putrid filth he ten times more
But with
Critical Note
“Filth” might refer generally to the waste matter a large number of ibises might leave behind. KW cite William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), 20, as an instance of how “Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left.” “Filth” could also refer to the progeny of the ibis. In popular legend, after devouring the snakes, ibises produced eggs from which basilisks hatched. Mere eye contact with these mythical creatures was lethal. In the play Selimus, printed in 1594 and likely written by Robert Greene, Selimus compares himself to both “the Egyptian ibis” who “expelled / Those swarming armies of swift-wingèd snakes / That sought to overrun my territories,” and to the basilisk: “But as from ibis springs the basilisk, / Whose only touch burneth up stones and trees, / So Selimus hath proved a cockatrice / And clean consumed all the family / Of noble Ottoman, except himself” (Selimus, Emperor of the Turks, in Three Turk Plays from Early Modern England, ed. Daniel J. Vitkus [New York: Columbia UP, 2000], scene 29, ll.44–6, 62–6). As Daniel J. Vitkus notes in his edition of the play, the legend of the basilisk emerging from the ibis also appears in book 3, chapter 7 of Thomas Browne’s Pseudodoxia Epidemica (Selimus, Scene 29, 44–57n.). The extreme destructive power of the basilisk corresponds to the poem’s desription of the ibis’s filth afflicting the Egyptians “ten times more” than the initial snake infestation. See also Pulter’s Emblem 16 [Poem 82], in which she likens the cockatrice or basilisk to sin and similarly describes it as the unnatural offspring of a cock and a toad.
his putrid Filth
he ten times more
13
Afflicted them, then they were e’re before
Gloss Note
Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left. See William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), p. 20.
Afflicted them
than they were e’er before.
Afflicted them,
Gloss Note
Ms, then
than
they were e’re before.
14
Physical Note
in left margin: “x Presbitery”, with “bitery” in different hand from main scribe
Soe
this Sad Kingdome xLocusts did o’re Run
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the locusts who are overrunning the “sad kingdom” (England) as Presbyterians, an anti-Royalist faction.
So this sad kingdom locusts
did o’errun,
So
Critical Note
England, but between 1649 and 1659 England was governed not by a monarchy, but by the Protectorate established following the execution of Charles I. In 1660 the Stuart monarchy was restored. By using the term “kingdom,” the speaker signals a refusal to accept that these recent political events have permanently abolished England’s monarchy.
this sad Kingdom
Critical Note
A marginal note in the manuscript glosses “locusts” as “Presbitery.” The Presbyterians were a Parliamentarian, anti-Royalist faction.
Locusts
did
Critical Note
The un-modernized spelling, here, highlights multiple meanings. The locusts “did overrun” or overwhelm the kingdom; they “did over-run,” as in rule over, the kingdom; and they did run clouds over the kingdom (the “Clouds” of the following line). AE places a semicolon after “o’errun,” KW place a comma after “o’errun.”
o’re Run
15
Such Clowds (Ay mee) as did Eclips the^
Physical Note
“r” in double superscript
o:r
Sun
Such clouds (ay me!) as did eclipse our sun.
Such
Critical Note
The image of locusts in a cloud formation corresponds with the first word of the definition for “swarm” in Joshua Poole’s 1657 lexicon, The English Parnassus: “Swarm. Clowdy, thronging, crowding, clustered, cluttering, preasing [sic], populous, numerous, unnumbered, flocking, numberless, trooping” (Lexicons of Early Modern English, edited by Ian Lancashire [Toronto: University of Toronto Press], Accessed September 2023).
Clouds
(Ay me!) as did
Critical Note
Elsewhere in Pulter’s oeuvre, clouds eclipsing the sun signify sin blocking God’s light from the soul (Lara Dodds, “Hester Pulter Observes the Eclipse, Or, the Poetics of the Astronomical Event,” Journal for Early Modern Culture Studies 20.2 [2020]:156–7).
Eclipse
Critical Note
In the ms, “The” is crossed out and “our” or “ar” inserted with an arrow indicating the insertion.
our
Critical Note
symbolic of King Charles I in Royalist poetry, and, with a pun on ‘sun’ / ‘son’ (of God), of the king as a Christ-like figure, both in his status as divinely appointed to rule, and in his execution, which Royalists perceived as a kind of martyrdom on Charles’s part and a sacrilegious act committed by the Parliamentarians.
Sun
.
16
What houſs of this baſe Vermine then were free
What house of this base vermin then were free?
What house of this base vermin
Gloss Note
“therefore,” or, “at that time.”
then
were free?
17
Physical Note
in left margin: “* Independ”, with “epend” in different hand from main scribe
Such
a like Armie let mee never See
Such a like army let me never see.
Such a like Army let me never see.
18
Then *Animal’s came were never Seen before
Then
Gloss Note
In the manuscript, a marginal note identifies the “animals” with the Independent faction in the civil wars.
an’mals
came
Gloss Note
that were
were
never seen before,
Then
Critical Note
the “subtle serpents” of line 20. “Animals” is glossed in the manuscript as “independ.” The Independents were another anti-Royalist faction. As AE explains, “The Independent Party advocated religious freedom for religious nonconformists and called for the complete separation of church and state. In contrast, the parliamentary Presbyterians, or Peace Party, were a more moderate faction within the Long Parliament who sought settlement with the king” (note 493).
Animals
came were never seen before,
19
And put theſe down, none did their loſs deplore
And put
Gloss Note
the Presbyterians
these
down; none did their loss deplore.
And put these
Physical Note
A comma appears after “down” in the manuscript, as well as in AE and SC. KW also replace the comma with a semicolon.
down
; none did their loss deplore.
20
Theſe Subtile Serpents over all did crawl
These
Gloss Note
shrewd; crafty; treacherous
subtle
serpents over all did crawl;
These subtle serpents over all did
Critical Note
The period after “crawl” imposes a meaning where two are possible. Without a period, the line enjambs so that the serpents “over all did crawl to Heaven; for remedy we then did call.” The enjambment would fit with the Royalist sense of the gross overreaching of Republicans in their seizing of royal power, which Royalists held to be divinely given. I find the speaker’s community calling to Heaven the more convincing meaning, especially in light of line 23. The punctuation here reflects the latter meaning, as does the punctuation in the elemental edition of the poem, which places a semicolon after “crawl” to end line 20.
crawl
.
21
To Heaven for Remedy wee then did call
To
Gloss Note
pronounced here and two lines below as one syllable ("Heav’n")
Heaven
for remedy
Gloss Note
the supporters of Charles I in England
we
then did call.
To Heaven for Remedy we then did call.
22
Physical Note
in left margin: “*Protector”, with “tector” in different hand from main scribe
Then
*Ibis came and Swoll’d this whole ffrie
Then
Gloss Note
A marginal note in the manuscript identifies the ibis with “Protector,” a reference to Oliver Cromwell, entitled Lord Protector as head of state after the civil wars (1653–8); the title was subsequently passed to his son, Richard (1658–9).
ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
a collective term for young or insignificant beings, especially as of a crowd or swarm
fry
.
Then
Critical Note
is glossed in the manuscript as “Protector.” Oliver Cromwell ruled as Lord Protector of England, Scotland, and Ireland when the Protectorate was established after the January 1649 execution of King Charles I.
Ibis
came and swallowed this whole
Gloss Note
“Young fishes just produced from the spawn” (OED, s.v. “fry, n.¹,” sense 3.a, July 2023.)
fry
;
23
Some did Repent that they to Heaven did crie
Some did repent that they to Heaven did cry,
Some did Repent that they to Heaven did cry,
for

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder

Facsimile Image Placeholder
24
ffor all that Sacred was hee did pollute
For all that sacred was, he did pollute;
For
Critical Note
Oliver Cromwell was a proponent for the abolishment of the Book of Common Prayer, which, as Kenneth Graham notes, was the foundation of Pulter’s “preferred liturgy” (Kenneth Graham, ed., Must I thus ever interdicted be? [Poem 55] by Hester Pulter [Poem 55, Amplified Edition], in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall [2018])
all that Sacred was he did pollute
,
25
Yet let us once again to God make Sute
Yet let us once again to God make suit.
Yet let us once again to God
Gloss Note
appeal
make suit
.
26
Who Knows the Tumid and Tumultuous Seas
Who knows? The
Gloss Note
swollen
tumid
and tumultuous seas
Critical Note
The added question mark forecloses another possible reading of this line, which, with no question mark, could be stating that “someone who knows,” or “who[ever] knows,” the “Tumid and Tumultuous Seas / May bring a Friend that may our suff’rings ease.” The possibility that “Who knows” is a question, though, is more compelling to me because it encapsulates the tension in the poem between hope and despair, and corresponds with the uncertainty evident in the repeated “may” of the next line: the seas may bring a friend who may ease our sufferings - who knows? SC and AE do not add a question mark; KW add the question mark.
Who knows?
The
Gloss Note
swelling, bulging (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 1.b, July 2023). This instance might also be an early example of “tumid” meaning “teeming,” though the OED lists examples from 1840 as the earliest instances of this meaning (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 2.b, July 2023).
Tumid
and Tumultuous Seas
27
May bring a ffriend yt may o:r Suffrings Eas
May bring a friend that may our suff’rings ease.
May bring a Friend that may our suff’rings ease.
28
Soe Rochill by A Shoal of Unknown ffiſh
Gloss Note
When Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol. 2, 418–19.
So Rochelle, by a shoal of unknown fish
,
Critical Note
as KW explain, “when Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol 2, 418–19.” La Rochelle, a Protestant stronghold in France, was again besieged in 1627 and, after many Rochelais starved to death, capitulated to Louis XIII and Cardinal Richelieu in October 1628 (Judith P. Meyer, “La Rochelle,” in The Oxford Encyclopedia of the Reformation [Oxford UP, 1996, online version 2005]; “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. [Oxford UP, 2005, online publication 2006]).
So Rochill by a shoal of unknown fish
29
Out liv’d their Sieg above their hopes & Wiſh.
Outlived their siege above their hopes and wish.
Outlived their siege above their hopes and wish.
X (Close panel) All Notes
Transcription

 Editorial note

In these transcriptions we preserve as many details of the original material, textual, and graphic properties of Hester Pulter’s manuscript verse as we have found practical. Whenever possible, for instance, original spelling, punctuation, capitalization, lineation, insertions, deletions, alterations, spacing between words and lines, and indentation are all maintained; abbreviations and brevigraphs are not expanded; and superscript and subscript representations are retained. See full conventions for the transcriptions here.
Elemental Edition

 Editorial note

The aim of the elemental edition is to make the poems accessible to the largest variety of readers, which involves modernizing spelling and punctuation as well as adding basic glosses. Spelling and punctuation reflect current standard American usage; punctuation highlights syntax which might otherwise be obscure. Outmoded but still familiar word forms (“thou,” “‘tis,” “hold’st”) are not modernized, and we do not modernize grammar when the sense remains legible. After a brief headnote aimed at offering a “way in” to the poem’s unique qualities and connections with other verse by Pulter or her contemporaries, the edition features a minimum of notes and interpretative framing to allow more immediate engagement with the poem. Glosses clarify synonyms or showcase various possible meanings in Pulter’s time. Other notes identify named people and places or clarify obscure material. We rely (without citation) primarily on the Oxford English Dictionary (OED), the Oxford Reference database, and the King James Version (KJV) of the Bible. When we rely on Alice Eardley’s edition of Pulter’s work, we cite her text generally (“Eardley”); other sources are cited in full. The result is an edition we consider a springboard for further work on Pulter’s poetry. See full conventions for this edition here.
Amplified Edition

 Editorial note

I have modernized spelling and added punctuation, aiming for a reader-friendly and broadly accessible edition. I have maintained the capitalization present in the manuscript, however, to keep open the possibility of additional emphasis as well as interplay between these words designated with a majuscule. In preparing this edition, I have consulted three previous editions, and I use the following abbreviations when referring to these editions in the notes:
SC: Christian, Stefan Graham. “The Poems of Lady Hester Pulter (1605?–1678): An Annotated Edition,” PhD diss. (University of Massachusetts Amherst, 2012).
AE: Eardley, Alice, ed. Poems, Emblems, and the Unfortunate Florinda (University of Chicago Press, 2014).
KW: Knight, Leah and Wendy Wall, eds. “The Caucasines (Emblem 52)” by Hester Pulter. (Poem 117, Elemental Edition). In The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall, 2018.
My notes to this amplified edition serve five purposes: to clarify denotative meaning in the poem through definitions or alternative phrasing; to flag significant features of the manuscript version of the poem, such as deletions, insertions, and marginal notes; to draw attention to instances where my punctuation choices impose one over another possible meaning; to amplify selected details of the poem through brief explanations of relevant cultural, historical, and political contexts; and to highlight some of the interesting structural features of the poem.
Elemental Edition

 Headnote

Be careful what you wish for, since you just might get it; but don’t stop hoping, wishing, and praying, because who knows what might happen? So goes the (understandably) tangled moral in this response to the chaos of Britain’s civil wars and the ensuing interregnum. Creaturely images of parasites and predators form a concatenation of opaque references to infestations of animals (locusts, ibis, serpents), identified in the manuscript’s margin with specific factions and figures (Presbyterians, Cromwell, Independents). For Pulter, this poem is unusually explicit in identifying the political players involved. Despite the clarity suggested by such one-to-one allegories, the speaker’s zoological emblems primarily serve to show the challenge of choosing who to trust in times of civil upheaval, when seeming saviors can disappear, or even prove enemies in the end.
Amplified Edition

 Headnote

Although the word “siege” does not appear until the final line of “The Caucasines,” it cements the figurative connection the emblem develops between being infested with waves of pests and being militarily invaded by various political factions. In an extended analogy, the speaker compares infestations that took place in ancient history to contemporary political power shifts. The Caucasines, the speaker informs us, struggled with a locust infestation until “selucides” (5), a type of bird, appeared out of nowhere and relieved them. The speaker then relates how the Egyptians were plagued by serpents until they, too, received help from a bird, this time the ibis. In this second example of infestation, however, the ibis spreads filth, and so the seeming rescuer becomes a bigger problem than the serpents. Things are even worse in the speaker’s own time: the “sad kingdom” the speaker inhabits similarly suffers an infestation, and not once, but twice, the seeming solution turns out to make things more terrible still. Marginal notes in the manuscript direct readers to equate Presbyterians with locusts that first “did o’er Run” England; Independents with “animals” (snakes) that devoured the locusts, but in turn “over all did crawl;” and the Protector, Oliver Cromwell, with the ibis that destroyed the snakes, but polluted everything “sacred” (14, 18, 20, 24). These infestations thus analogize anti-Royalist political factions (albeit conflicting factions) that contributed to the eventual seizure of power from the king through military force.
Gloss Note
AE notes that the Presbyterians wanted to settle with the king, and the Independents forced them out of parliament (n. 493), but, arguably, they were part of a complex process that led to the power shift and to Charles I’s execution.
1
Pulter’s diction shores up this connection between infestation and military aggression. Most obviously, the speaker refers to the locusts as an “army” (17). The word “annoy” also carried military resonance in Pulter’s time: when the serpents “did annoy” the Egyptians, they “inflict[ed] pain, harm, or injury,” “attack[ed], set upon, or oppress[ed] (an enemy),” or “launch[ed] repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).”
Gloss Note
Oxford English Dictionary (OED), s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023.
2
The locusts do the same to the Caucasines “annoyed” with them (1). The image of the “selucides,” moreover, “with their united strength and numerous power” (6), is suggestive of the arranged battle formations of military troops. And the serpents do not merely eat the locusts because that’s what serpents do; they “put these down” (19), the phrasing evoking the vanquishing of rivals or rebels. The words “destroyed” (2), “destroy” (11), and “afflicted” further attribute intentional violence to the infestations (13).
The poem’s linking of infestation and invasion dehumanizes the Parliamentarians who seized power from Charles I. Pulter’s imagery of swarming locusts and snakes to represent anti-Royalists bears thematic similarity to her use of the hydra in other poems, such as Aurora [1] [Poem 3], Universal Dissolution [Poem 6], On those Two Unparalleled Friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], Pardon Me, My Dearest Love [Poem 42], and A Solitary Complaint [Poem 54]. As Frances E. Dolan remarks of poem 7, “the ‘horrid Hydra,’ ‘Cursed Rabble,’ ‘black army,’ and ‘sacriligious rout’ all link the Parliamentary cause, the New Model Army, and their supporters as a disorderly mob.”
Gloss Note
Frances E. Dolan, ed., On Those Two Unparalleled friends, Sir George Lisle and Sir Charles Lucas, Who Were Shot to Death at Colchester [Poem 7], by Hester Pulter (Poem 7, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
3
Similar to the monstrous hydra, swarming insects and reptiles in “The Caucasines” represent this same multitude as beastly and vicious, and made up of proliferating heads, such that for each head removed, two more can instantly fill the space. “Invocations of the swarm,” Joseph Campana finds, “tap into anxieties not merely about human masses but rather about hovering, leaderless collectivities whose appetites and impulses pose a threat to the idea that sovereignty was, whether by monarch or the by the people, necessary.”
Gloss Note
Joseph Campana, “The Bee and the Sovereign (II): Segments, Swarms, and the Shakespearean Multitude,” in The Return of Theory in Early Modern English Studies, Volume II, ed. Paul Cefalu, Gary Kuchar, and Bryan Reynolds (Palgrave Macmillan, 2014), 60.
4
This assessment applies to Pulter’s Royalist depiction of Parliamentarians as swarming pests in that they threaten to overcome not mere individuals, but an entire mode of social organization and its founding concepts.
But the depiction of the Parliamentarians as crawling vermin also tugs against its obvious implication of Royalist superiority. For seventeenth-century readers, locust and snake infestations would likely call to mind biblical plagues, which typically signalled divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with several plagues for refusing to free the Israelites, including one of locusts (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6). Pulter engages elsewhere with the idea that God will make use of vermin, the lowliest creatures, to exact justice, as Thomas Ward and Molly Hand each observe.
Gloss Note
Thomas Ward, ed., Emblem 17 [Poem 83], by Hester Pulter (Poem 83, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018); Molly Hand, ed. The Bishop and the Rats (Emblem 46) [Poem 111], by Hester Pulter (Poem 111, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
5
Emblem 17 [Poem 83], for instance, states in its first lines:
When God (who is to mercy most inclined)
To Punish or to try hath once designed
A people, each reptile or insect
Or basest animal will not neglect,
But will their habitation so annoy.
Gloss Note
Hester Pulter, Emblem 17 [Poem 83] (Poem 83, Amplified Edition), ed. Thomas Ward, in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018), 1–5.
6
Given this context, does “The Caucasines” obliquely worry that the afflicted Royalists are not faultless?
This tug of doubt is present from the opening line’s reference to the “Caucasines,” inhabitants of Mount Casius. The likely source for the poem’s details about the “selucides” saving the Caucasines from the locusts, Pliny’s Natural History, provides information about Mount Casius itself, namely that it was sacred to Jupiter, that at its foot stretched the Serbonian bog, and that its summit offered such an exceptional vantage point that someone standing there could, “with a little turning of his face and body … at one time see both day and night.”
Gloss Note
Philemon Holland, Trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus (London: Adam Islip, 1634), book 5, ch. 12, p.100. STC (2nd ed.) 20030; book 5, ch. 13, p.100; book 5, ch. 22, pp. 102–3.
7
Combined, these details paint Mount Casius as a place of starkly opposed possibilities. Since, in the poem, the Royalists are analogous to the Caucasines, Mount Casius could imply that they occupy moral high ground, that they’re closer to the divine than their attackers, and that their vantage point is superior. That vantage point, however, symbolically yields an equally sunny or dark view, depending upon which way you look. The hard-by Serbonian bog, moreover, hints that disaster and despair are never far away: this bog became synonymous for an inescapable situation, and it features as a reference point in the description of Hell’s landscape in Milton’s Paradise Lost.
Gloss Note
“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent (Chambers Harrap, 2012, online version 2013), DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001; John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. (New York: Norton, 1993), book 2, ll.592–4.
8
The “clouds” of locusts that afflict the Caucasines, and the snakes that “over all did crawl” in Egypt, are similarly engulfing (15, 20). The threat of being overtaken by a particulated mass is the inverse, in a way, of Pulter’s reflections in other poems on “physical dissolution” leading to “spiritual rebirth”.
Gloss Note
Elizabeth Scott-Baumann, ed. The Revolution [Poem 16], by Hester Pulter (Poem 16, Amplified Edition), in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall (2018).
9
The inescapable feeling of enduring a siege or infestation comes across structurally in Pulter’s use of repetition. Lines 10–11 repeat the rhyming words from lines 1–2, but with a shift in verb tense (“annoyed” / “destroyed” and “annoy” / “destroy”), signalling through form what the content makes clear – essentially the same thing happened all over again in another context. Sustained repetition of both words and rhymes, with “deplore,” “implore,” “before” (3–5), then “more,” “before” (12–13), and finally “before,” “deplore” (18–19), emphasizes the sense of enduring the same things, inescapably and without variety.
The final five lines, however, offer hope of escape from the feeling of constant besiegement. Even though every seeming salvation previously backfired, the speaker doggedly resolves to appeal to God once more, and, fixing on the future as the unknown, envisions a saviour coming from the seas. These lines perhaps convey more than an emblematic notion of relief finally emerging out of rough times. As Stefan Graham Christian points out, speculation that the poem dates between 1658 and 1660 is tempting, “since it so manifestly looks for hope to materialize from the ‘Seas,’ and it was well known that Charles II, living on the continent since 1651, must return by sea to his country” (380). In the final lines, the speaker turns away from the Caucasines and Egyptians to another, more recent point of comparison for the weary Royalists – the Protestant citizens of La Rochelle. When besieged by the French king’s Catholic forces in 1572 and 1573, the Rochelais did receive relief from the seas when many fish unexpectedly washed ashore, saving them from starvation, as Leah Knight and Wendy Wall observe in the Elemental Edition of this poem. The poem closes on this hopeful note, the final word “wish” signifying at once the more-than-fulfilled wish of the sixteenth-century Rochelais and the still-active Royalist wish for the restoration of the monarchy.
In more recent history, however, La Rochelle was again besieged by French royal and Catholic forces, and in 1628, having lost many citizens to starvation, capitulated.
Gloss Note
John A. Lynn, “La Rochelle, siege of,” in The Oxford Companion to Military History (Oxford UP, 2004); “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. (Oxford UP, 2006). Adam N. McKeown, Fortification and Its Discontents from Shakespeare to Milton (New York and London: Routledge, 2019), 84–5, notes that when La Rochelle surrendered, only around 5000 of its inhabitants were alive, compared to 25000 “a year earlier.” By royal declaration, the “towers, sea walls, and all other fortifications” of La Rochelle were razed to the ground.
10
English interest in this event is evident in contemporary print publications that range from a French engraver’s map of the fortifications and terrain of La Rochelle, to lamenting the loss of the French Protestant stronghold, and defending King Charles I against claims he did not commit adequate resources to La Rochelle’s defence.
Gloss Note
See Melchior Tavernor, A true and most exact map of the siedge of Rochell, presented to the Kings Majestie the first day of May, 1628 (Paris: Melchior Tavernor, 1628; to be sold by Thomas Walkely, at the Eagle and Childe in Brittaines Bursse, 1628). STC (2nd ed.) 23716.5 (“Tavernor” here is an anglicized version of “Tavernier”); “Malignants remember Rochell: or, A warning to the Protestants of England” (London, 1645). Wing (2nd ed.) M325; “Treasons anatomie, or, The duty of a loyall subject in vindicating his gracious soveraigne, against those horride aspertions, cast upon him, concerning his fathers death, the reliefe of the Rochellers, and the rebellion in Ireland” (London, 1647), 11–13. Wing (2nd ed.) T2083.
11
King Charles’s favourite, George Villiers, first duke of Buckingham, led an expedition in support of La Rochelle in 1627, which ended in “humiliating defeat” and contributed to the Commons denouncing him as “the cause of all England’s evils.”
Gloss Note
Roger Lockyer, “Buckingham, George Villiers, 1st duke of (1592–1628),” in The Oxford Companion to British History, 2nd ed., ed. Robert Crowcroft and John Cannon (Oxford: Oxford University Press, 2015).
12
Pulter’s poem makes no gesture towards La Rochelle’s more recent fall, but this historical reality potentially undercuts its final note of hope by suggesting that any wished-for deliverance from political enemies will not be permanent; rather, the cycle of besiegement and resistance will begin again. This possibility is consistent with the frequently expressed sentiment, in Pulter’s oeuvre, that true release from earthly trials comes only through death and the afterlife.
Transcription
Line number 1

 Physical note

“u.” directly above erased letter(s), perhaps “m” or “ni”; insertion in different hand from main scribe
Elemental Edition
Line number 1

 Gloss note

In a discussion of locusts and “how they may be killed and driven away,” Edward Topsell includes this account of the Seleucides of Mount Cassian: “the inhabitants of the Mount Cassian [Caucasines] formerly obtained [the Seleucides] to be sent by Jupiter against the locusts that destroyed their corn. These birds come yearly to help them, but whither they fly back, or whence they come, no man can tell. So soon as the locusts are destroyed they forsake the mountain, and go home again.” History of Four-Footed Beasts, (London, 1658), p. 988.
Amplified Edition
Line number 1

 Critical note

Inhabitants of Mount Casius, a mountain on the Mediterranean coast, on the Syrian-Turkish border. Mount Casius is sacred to Jupiter (Philemon Holland, trans., The History of the World: Commonly Called the Naturall Historie of C. Plinius Secundus [London: Adam Islip, 1634], book 5, ch. 12, p.100. STC [2nd ed.] 20030). In biblical history, it is sacred to the “storm god” (Michael D. Coogan, “Zaphon,” in The Oxford Guide to People and Places of the Bible, ed. Bruce M. Metzer and Michael D. Coogan [Oxford: Oxford University Press, 2001, online version 2002]). Pliny relates that a person standing at Mount Casius’s peak could see day and night at the same time, simply by looking in opposite directions (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 22, pp. 102–3). Pliny also notes that Herodotus places the Serbonian Lake at the foot of Mount Casius (Holland, Naturall Historie, book 5, ch. 13, p.100). John Milton’s Paradise Lost refers to this same lake to describe part of Hell’s landscape as, quicksand-like, capable of swallowing entire armies: “A gulf profound as that Serbonian bog / Betwixt Damiata and Mount Casius old, / Where armies whole have sunk” (John Milton, Paradise Lost, ed. Scott Elledge, 2nd ed. [New York: Norton, 1993], book 2, ll.592–4). The Serbonian bog became figurative for a mess from which it is impossible to extricate oneself (“The Serbonian Bog,” in Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 19th ed., ed. Susie Dent [Chambers Harrap, 2012, online version 2013], DOI 10.1093/acref/9780199990009.001.0001).
Amplified Edition
Line number 1

 Critical note

Pliny informs readers that locusts have no eyes (Holland, Naturall Historie, book 11, ch. 37, p.334). Since the poem associates the Presbyterians with locusts, this detail, in an ableist construction, potentially characterizes the Presbyterians, and anti-Royalists more generally, as lacking sight or understanding.
Amplified Edition
Line number 1

 Gloss note

troubled, disturbed, afflicted (now obsolete). (OED s.v. “annoyed, adj.”, July 2023). As SC and AE point out, Pulter could have drawn from Pliny or Holland’s translation of Pliny the details of selucides ridding the mountain inhabitants of locusts, and Egyptians calling upon the ibis to help with snake infestations. The entries on the selucides and the ibis appear consecutively in these texts. For early modern readers, such infestations would also resonate with biblical stories, which associate plagues with divine wrath. Through Moses, for example, God afflicted the Egyptians with a plague of locusts, among others, for refusing to free the Israelites (Exodus 10:12), and the Israelites themselves were subjected to a plague of serpents for speaking against God (Numbers 21:6).
Transcription
Line number 2

 Physical note

“s” added later in different hand from main scribe
Elemental Edition
Line number 2

 Gloss note

plants
Amplified Edition
Line number 2

 Gloss note

in that, to the extent that. SC, AE, KW do not place a comma after “annoyed.”
Amplified Edition
Line number 2

 Critical note

In the ms, an ‘s’ has been inserted to pluralize the original “herb and fruit.”
Elemental Edition
Line number 3

 Gloss note

lament
Amplified Edition
Line number 3

 Critical note

Lines 3 and 4 provide an example of Pulter’s skill with meter. The opening two lines exhibit regular iambic pentameter, but in the first two feet of line 3 it is possible to hear a trochee and a spondee. The spondee adds a fitting heaviness or ponderousness to “sad hearts,” which contrasts sharply with the two pyrrhic feet (first and third) in line 4. With only three stressed syllables, line 4 feels quicker and lighter than line 3, thus complementing the semantic difference between deploring suffering and seeking assistance. Line 5 returns to regular iambic pentameter.
Amplified Edition
Line number 5

 Critical note

birds, as the line goes on to make clear. In SC this line has no comma; AE and KW place a comma after “birds” and again after “before.” In addition to the sense that the selucides were never-before-seen birds, this edition’s line punctuation keeps open the potential meaning that the selucides may have been previously seen, but not “with their united strength and numerous power.” The latter meaning perhaps links more readily to the English political context the poem turns to, beginning at line 14.
Amplified Edition
Line number 5

 Critical note

This line ends the only rhyming triplet in a poem consisting of rhyming couplets.
Amplified Edition
Line number 6

 Critical note

Likely pronounced “num’rous,” or pronounced with three syllables, with “power” pronounced as one syllable. SC numerous, AE numerous, KW num’rous.
Amplified Edition
Line number 9

 Critical note

An echo of Pliny, as SC notes. “The birds called Seleucides, come to succour the inhabitants of the mountaine Casius, against the Locusts. For when they make great waste in their corne and other fruits, Jupiter at the instant praiers and supplications of the people, sendeth these fouls among them to destroy the said Locusts. But from whence they come, or whether they go again, no man knoweth: for never are they seen but upon this occasion, namely, when there is such need of their helpe” (Holland, Naturall Historie, book 10, ch. 27, p. 284).
Amplified Edition
Line number 10

 Critical note

Likely pronounced “th’Egyptians,” in keeping with the meter.
Amplified Edition
Line number 10

 Gloss note

“to inflict pain, harm, or injury on (a person),” “to attack, set upon, or oppress (an enemy),” or “to launch repeated or persistent attacks against (an enemy territory, garrison, etc.).” (OED s.v. “annoy, v.,” sense II.5 and sense II.6, September 2023). Holland’s translation of Pliny also describes the Egyptians as being “annoied” with serpents (book 10, ch. 28, p.284).
Elemental Edition
Line number 11

 Gloss note

Edward Topsell’s History of Four-Footed Beasts indicates that, “of all other fowls enemies to serpents, there is none greater or more deadly, than the bird called ibis, which the Egyptians do wonderfully honor; for when swarms of serpents come into Egypt out of the Arabian gulfs and fens, these birds meet and destroy them.” London, 1658, p. 610.
Amplified Edition
Line number 12

 Critical note

“Filth” might refer generally to the waste matter a large number of ibises might leave behind. KW cite William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), 20, as an instance of how “Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left.” “Filth” could also refer to the progeny of the ibis. In popular legend, after devouring the snakes, ibises produced eggs from which basilisks hatched. Mere eye contact with these mythical creatures was lethal. In the play Selimus, printed in 1594 and likely written by Robert Greene, Selimus compares himself to both “the Egyptian ibis” who “expelled / Those swarming armies of swift-wingèd snakes / That sought to overrun my territories,” and to the basilisk: “But as from ibis springs the basilisk, / Whose only touch burneth up stones and trees, / So Selimus hath proved a cockatrice / And clean consumed all the family / Of noble Ottoman, except himself” (Selimus, Emperor of the Turks, in Three Turk Plays from Early Modern England, ed. Daniel J. Vitkus [New York: Columbia UP, 2000], scene 29, ll.44–6, 62–6). As Daniel J. Vitkus notes in his edition of the play, the legend of the basilisk emerging from the ibis also appears in book 3, chapter 7 of Thomas Browne’s Pseudodoxia Epidemica (Selimus, Scene 29, 44–57n.). The extreme destructive power of the basilisk corresponds to the poem’s desription of the ibis’s filth afflicting the Egyptians “ten times more” than the initial snake infestation. See also Pulter’s Emblem 16 [Poem 82], in which she likens the cockatrice or basilisk to sin and similarly describes it as the unnatural offspring of a cock and a toad.
Elemental Edition
Line number 13

 Gloss note

Egyptians were thought to cultivate and nourish the ibis to clean up garbage and pests, but this strategy backfired because of the filth and excrement that these birds left. See William Yonger’s sermon, The Unrighteous Judge (London, 1621), p. 20.
Amplified Edition
Line number 13

 Gloss note

Ms, then
Transcription
Line number 14

 Physical note

in left margin: “x Presbitery”, with “bitery” in different hand from main scribe
Elemental Edition
Line number 14

 Gloss note

In the manuscript, a marginal note identifies the locusts who are overrunning the “sad kingdom” (England) as Presbyterians, an anti-Royalist faction.
Amplified Edition
Line number 14

 Critical note

England, but between 1649 and 1659 England was governed not by a monarchy, but by the Protectorate established following the execution of Charles I. In 1660 the Stuart monarchy was restored. By using the term “kingdom,” the speaker signals a refusal to accept that these recent political events have permanently abolished England’s monarchy.
Amplified Edition
Line number 14

 Critical note

A marginal note in the manuscript glosses “locusts” as “Presbitery.” The Presbyterians were a Parliamentarian, anti-Royalist faction.
Amplified Edition
Line number 14

 Critical note

The un-modernized spelling, here, highlights multiple meanings. The locusts “did overrun” or overwhelm the kingdom; they “did over-run,” as in rule over, the kingdom; and they did run clouds over the kingdom (the “Clouds” of the following line). AE places a semicolon after “o’errun,” KW place a comma after “o’errun.”
Transcription
Line number 15

 Physical note

“r” in double superscript
Amplified Edition
Line number 15

 Critical note

The image of locusts in a cloud formation corresponds with the first word of the definition for “swarm” in Joshua Poole’s 1657 lexicon, The English Parnassus: “Swarm. Clowdy, thronging, crowding, clustered, cluttering, preasing [sic], populous, numerous, unnumbered, flocking, numberless, trooping” (Lexicons of Early Modern English, edited by Ian Lancashire [Toronto: University of Toronto Press], Accessed September 2023).
Amplified Edition
Line number 15

 Critical note

Elsewhere in Pulter’s oeuvre, clouds eclipsing the sun signify sin blocking God’s light from the soul (Lara Dodds, “Hester Pulter Observes the Eclipse, Or, the Poetics of the Astronomical Event,” Journal for Early Modern Culture Studies 20.2 [2020]:156–7).
Amplified Edition
Line number 15

 Critical note

In the ms, “The” is crossed out and “our” or “ar” inserted with an arrow indicating the insertion.
Amplified Edition
Line number 15

 Critical note

symbolic of King Charles I in Royalist poetry, and, with a pun on ‘sun’ / ‘son’ (of God), of the king as a Christ-like figure, both in his status as divinely appointed to rule, and in his execution, which Royalists perceived as a kind of martyrdom on Charles’s part and a sacrilegious act committed by the Parliamentarians.
Amplified Edition
Line number 16

 Gloss note

“therefore,” or, “at that time.”
Transcription
Line number 17

 Physical note

in left margin: “* Independ”, with “epend” in different hand from main scribe
Elemental Edition
Line number 18

 Gloss note

In the manuscript, a marginal note identifies the “animals” with the Independent faction in the civil wars.
Elemental Edition
Line number 18

 Gloss note

that were
Amplified Edition
Line number 18

 Critical note

the “subtle serpents” of line 20. “Animals” is glossed in the manuscript as “independ.” The Independents were another anti-Royalist faction. As AE explains, “The Independent Party advocated religious freedom for religious nonconformists and called for the complete separation of church and state. In contrast, the parliamentary Presbyterians, or Peace Party, were a more moderate faction within the Long Parliament who sought settlement with the king” (note 493).
Elemental Edition
Line number 19

 Gloss note

the Presbyterians
Amplified Edition
Line number 19

 Physical note

A comma appears after “down” in the manuscript, as well as in AE and SC. KW also replace the comma with a semicolon.
Elemental Edition
Line number 20

 Gloss note

shrewd; crafty; treacherous
Amplified Edition
Line number 20

 Critical note

The period after “crawl” imposes a meaning where two are possible. Without a period, the line enjambs so that the serpents “over all did crawl to Heaven; for remedy we then did call.” The enjambment would fit with the Royalist sense of the gross overreaching of Republicans in their seizing of royal power, which Royalists held to be divinely given. I find the speaker’s community calling to Heaven the more convincing meaning, especially in light of line 23. The punctuation here reflects the latter meaning, as does the punctuation in the elemental edition of the poem, which places a semicolon after “crawl” to end line 20.
Elemental Edition
Line number 21

 Gloss note

pronounced here and two lines below as one syllable ("Heav’n")
Elemental Edition
Line number 21

 Gloss note

the supporters of Charles I in England
Transcription
Line number 22

 Physical note

in left margin: “*Protector”, with “tector” in different hand from main scribe
Elemental Edition
Line number 22

 Gloss note

A marginal note in the manuscript identifies the ibis with “Protector,” a reference to Oliver Cromwell, entitled Lord Protector as head of state after the civil wars (1653–8); the title was subsequently passed to his son, Richard (1658–9).
Elemental Edition
Line number 22

 Gloss note

a collective term for young or insignificant beings, especially as of a crowd or swarm
Amplified Edition
Line number 22

 Critical note

is glossed in the manuscript as “Protector.” Oliver Cromwell ruled as Lord Protector of England, Scotland, and Ireland when the Protectorate was established after the January 1649 execution of King Charles I.
Amplified Edition
Line number 22

 Gloss note

“Young fishes just produced from the spawn” (OED, s.v. “fry, n.¹,” sense 3.a, July 2023.)
Amplified Edition
Line number 24

 Critical note

Oliver Cromwell was a proponent for the abolishment of the Book of Common Prayer, which, as Kenneth Graham notes, was the foundation of Pulter’s “preferred liturgy” (Kenneth Graham, ed., Must I thus ever interdicted be? [Poem 55] by Hester Pulter [Poem 55, Amplified Edition], in The Pulter Project: Poet in the Making, edited by Leah Knight and Wendy Wall [2018])
Amplified Edition
Line number 25

 Gloss note

appeal
Elemental Edition
Line number 26

 Gloss note

swollen
Amplified Edition
Line number 26

 Critical note

The added question mark forecloses another possible reading of this line, which, with no question mark, could be stating that “someone who knows,” or “who[ever] knows,” the “Tumid and Tumultuous Seas / May bring a Friend that may our suff’rings ease.” The possibility that “Who knows” is a question, though, is more compelling to me because it encapsulates the tension in the poem between hope and despair, and corresponds with the uncertainty evident in the repeated “may” of the next line: the seas may bring a friend who may ease our sufferings - who knows? SC and AE do not add a question mark; KW add the question mark.
Amplified Edition
Line number 26

 Gloss note

swelling, bulging (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 1.b, July 2023). This instance might also be an early example of “tumid” meaning “teeming,” though the OED lists examples from 1840 as the earliest instances of this meaning (OED, s.v. “tumid, adj.,” sense 2.b, July 2023).
Elemental Edition
Line number 28

 Gloss note

When Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol. 2, 418–19.
Amplified Edition
Line number 28

 Critical note

as KW explain, “when Catholic troops besieged the coastal French town of La Rochelle in 1572 and 1573, a large number of fish washed ashore and saved the city from starvation, as the next line indicates. See The Protestant Reformation in France: History of the Hugenots (London, 1847), Vol 2, 418–19.” La Rochelle, a Protestant stronghold in France, was again besieged in 1627 and, after many Rochelais starved to death, capitulated to Louis XIII and Cardinal Richelieu in October 1628 (Judith P. Meyer, “La Rochelle,” in The Oxford Encyclopedia of the Reformation [Oxford UP, 1996, online version 2005]; “La Rochelle,” in The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2nd ed. [Oxford UP, 2005, online publication 2006]).
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
ManuscriptX (Close panel)
image
ManuscriptX (Close panel)
image